Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве вверх — это не вверх? — сказал кто-то.
— Конечно, вверх, — сказал кто-то еще.
— Что ж тогда, по-твоему, вниз? — задал вопрос кто-то третий.
— Я имею в виду на север, — выкрикнул Голд, поправляясь. — Вы что же, считаете, что то, что север — выше?
Сид хранил спокойное молчание, а остальные бросились на его защиту.
— Конечно, выше. У них ведь там горы, верно?
— Вот почему туда летом ездят.
— Там холоднее.
— Север на карте всегда выше, — заметила Ида.
— Я не говорю о карте.
— Вот почему вода всегда течет вниз, к середине карты, — обнаруживая поразительное невежество, сказал отец Голда. — Туда, где шире. Где больше места.
— И значит, — пошутил Голд, — если снять карту со стены и перевернуть ее вверх ногами, вся вода вытечет.
— Да нет же, дурачок, — сказала его невестка.
— На карте нет воды.
— Он думает, что на карте есть вода!
— Карта это только картинка.
— Я знаю, что картинка, — в ужасе воскликнул Голд. — Я пошутил! Я задал вопрос, я ничего не утверждал.
— А вот землю переверни вверх ногами, — с невинным видом предложил Сид в наступившем кратком затишье перед грозой, — и посмотри, что будет.
— Ничего, — рявкнул Голд.
— Ничего? — удивился Сид.
— Северный полюс станет Южным полюсом, — сказала Мьюриел. — Из ковша Большой Медведицы выльется вода.
— Чтобы прохладиться, мы будем ездить на юг.
— Ниагарский водопад потечет вверх.
— И он называет этого ничего.
— Ничего не случится! — услышал свой надрывный крик Голд. — Горы все так же будут стоять вверх макушкой. Черт возьми, когда мы говорим о планетах, то нет ни верха, ни низа, и я сейчас же ухожу отсюда, чтобы больше никогда не возвращаться… в чем дело, в чем дело, в чем дело? — в горячечном бешенстве пронзительно завопил он тому, кто постукивал его по плечу.
— Это тебя, — сказала Дина.
— Что меня?
— К телефону, — Дина мученически закатила глаза. — Это опять тот из Белого Дома. Можешь ответить из моей комнаты.
Желание жить покинуло Голда. Ему вдруг показалось, что Ральф и члены правительств всех держав мира стали свидетелями только что закончившейся отвратительной сцены. Ее зафиксировали телевизионные камеры. Вудворд и Бернстайн[50] напишут книгу. Он был повержен.
ДИНА помогла ему подняться на ноги. Ида поддержала его. Направляясь через кухню в спальню Дины, он молил богов о милосердии.
— Ральф?
— Минутку, дорогой, — сказал женский голос, теплый и густой, как текущий мед.
— Брюс?
— Ральф?
— Президент Соединенных Штатов окончательно решил, что хочет, чтобы ты с ним работал, — сказал Ральф. — Он примет тебя в Белом Доме завтра утром в семь тридцать. У вас будет возможность познакомиться.
— Я не могу приехать в Белый Дом завтра утром, — убитым голосом сказал Голд. — У меня в десять лекция.
— Ты успеешь вернуться, — сказал Ральф. — Встреча продлится только полторы минуты. Если ты сейчас же отправишься в аэропорт, то сядешь в последний «шаттл».
— Сейчас я не могу. Сейчас мы празднуем день рождения моей старшей сестры.
— Президент послал бы за тобой свой собственный самолет, но сейчас на нем полетела его жена — отправилась за покупками. Ты мог бы заказать себе специальный рейс.
— Я не знаю, как это делается. Ральф, а президент очень рассердится, если я не приеду завтра?
— Да нет, Брюс. Но он будет очень разочарован, сам того не зная. Просто в эти полторы минуты ему подсунут кого-нибудь другого, а он даже не заметит разницы.
— Я мог бы приехать в среду, — с мольбой в голосе сказал Голд.
— Он будет в Китае.
— Долго ты еще будешь занимать телефон? — Прошипела, как злобная гадюка, из дверей дочь Голда. — Я жду звонка.
— Пошла отсюда в жопу, — ответил он в тон ей, прикрыв рукой трубку, — или я тебя убью.
Она весело упорхнула.
— Они хотят, чтобы он приехал в Вашингтон, — пропела она.
— Но ты все равно приезжай, — решил Ральф, — мы поговорим. Андреа, вероятно, захочет пригласить тебя на обед. Остановись в лучшем отеле на тот случай, если тебя узнают. Если, конечно, кто-нибудь не захочет пригласить тебя к себе домой.
Голд на целых пять секунд затаил дыхание, а потом сказал, что остановится в отеле. В состоянии близком к ступору он вернулся в гостиную.
— Это что, и правда был президент? — шепотом спросила Роза.
— И он хочет, чтобы он немедленно приехал, — сказала Эстер присмиревшей Гарриет.
— Помощник, — сказал Голд.
— У президента много помощников, — грубо сказала Гарриет.
— Ужасно хочу навестить Брюса в Вашингтоне, — сказала Мьюриел, пепел с сигареты, торчащей из ее рта, рассыпался вокруг нее, а Голд при этих словах оцепенел от чувства, леденящего душу сильнее, чем ужас. — Может быть, мы сможем поехать все вместе, с детьми.
— Вот было бы чудно, — сказала Роза. — Правда, Макс?
— Может, он сумеет выхлопотать мне повышение.
— Брюс, — с укоризной сказала ему вдруг Ида, — если ты едешь в Вашингтон, то я должна сказать тебе кое-что. Мы все, Эстер, Роза, Макс, Ирв, Мьюриел, Виктор и я, считаем, что ты стал слишком уж худым.
— Он всегда был слишком худым, — пренебрежительно сказал отец Голда. — Я ему говорил — он никогда не слушал. Когда он надевает пижаму, там всего одна полоска.
— А помните, как Сид его дразнил? — спросила Эмма Бовари[51].
— Займись фехтованием, — сказала Эхо[52]. — Он был так тощ, что в него никто не смог бы попасть.
— А помните, когда ему не разрешали петь в школе, он приходил домой весь в слезах? — спросила Наташа Карилова.
— А какой смешной он был в очках? — вставила с не меньшей радостью Аврора[53], а Голд очнулся от своего забытья, поняв, что наделил именами Эммы Бовари, Эхо, Наташи Кариловой и Авроры своих сестер Мьюриел, Иду, Розу и Эстер. Их было охеренно много. Держа вилку, как кинжал, он грубо вонзил ее в последний кусок ростбифа, а Белл вместе с немногими добровольными помощницами уже принялась убирать со стола.
— Когда едешь? — спросил его отец.
— В среду, — буркнул Голд и принялся с серьезным видом жевать.
— Надолго?
— У него занятия в пятницу, — сказала Белл.
— Белл с собой берешь?
— Нет, — решительно сказала Белл. — Мне в среду надо быть в школе.
— Об этом еще рано говорить, — сказал Голд.
— И что у тебя будет за работа?
— Ей-богу, еще не знаю. Тебе она все равно не понравится.
— Конечно нет.
— Тогда поговорим о чем-нибудь другом.
— Конечно, — сказал Сид. — Давайте поговорим о стервятниках.
Лицо Голда свела судорога. — Почему?
— Они похожи на лилии.
— Сид, ты сука…
— Извинись немедленно! — завопил его отец, распрямившись, как пружина. — Извинись, ты, сука, за то грязное слово, что ты сейчас сказал.
Голд ушел на кухню.
Роза опять зарыдала.
— Не могу удержаться, — объясняла она Иде. — У меня никогда не было праздников.
— Роза, о чем ты говоришь? — сказала Ида. — Мы всегда справляли дни рождения и Рождество.
— Даже мой день рождения, — припомнил Голд.
— Это я все устраивала, — радостно воскликнула Роза и снова залилась слезами.
Эстер кивнула.
— Папа всегда был занят, а мама всегда работала и много болела. Поэтому Роза устраивала все праздники.
— А Эстер мне помогала, — сказала Роза. — Но у меня самой никогда не было праздников.
— Вот я и подумала, что пора уже, — сказала Белл, подавая Розе чашку кофе. — С шестидесятилетием.
Голд почувствовал комок в горле.
— Роза, — сказал он, откашлявшись и тоже взяв чашечку кофе. — Я пытаюсь вспоминать всякую всячину. Помнишь, как Сид потерял меня, а ты прибежала за мной в полицейский участок.
— Это не я. Я тогда продавала пирожные на улице. За тобой прибежала Эстер.
— Ну и шума было в тот день, — сказал входя Сид и взял большой кусок датского кекса. — Я сказал, что ты убежал.
Голд был потрясен.
— Как же ты мог?
— Слушай, я ведь был старший, — рассмеялся Сид. — Думаешь, так уж было интересно смотреть за всеми вами? — Он оглянулся, чтобы посмотреть, нет ли поблизости Гарриет.
Ида его поняла.
— Я ужасно не любила водить Мьюриел и Брюса в школу.
— Мне ужасно не нравилось нянчиться с Брюсом, — сказала Мьюриел.
А Голд был вовсе не в восторге от забот о Джоанни.
— Знаете, что на работе сделали к ее дню рождения? — ворчливо сказал Макс. — Ничего.
— A-а, мне все равно, — свела на нет его обиду Роза, добродушно махнув рукой. — Они даже не знали. Слушай, я такая старая, я рада, что мне хотя бы позволили там остаться.
— Поэтому-то я и боюсь начинать искать работу, — сказала Эстер, и подрагивание ее нижней челюсти возобновилось, придав ее тщательно выщипанному подбородку какой-то хрупкий вид.
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет (сборник) - Элис Манро (Мунро) - Современная проза
- Портрет художника в старости - Джозеф Хеллер - Современная проза
- Вообрази себе картину - Джозеф Хеллер - Современная проза
- Рассказы из сборника «Magic barrel» - Бернард Маламуд - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Хендерсон — король дождя - Сол Беллоу - Современная проза
- Место - Фридрих Горенштейн - Современная проза
- Нью-Йорк и обратно - Генри Миллер - Современная проза
- Семья Марковиц - Аллегра Гудман - Современная проза