Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пентесилея оглядывает себя и кивает.
Да, она согласна.
(Делает знак амазонкам, те идут за водою.)
Умоешься, и сразу станет легче,А после от дневных трудов тяжелыхТы на коврах прохладных отдохнешь.
Первая жрица
Водою ей обрызгайте лицо —И вновь она придет в себя.
Верховная жрица
Надеюсь.
Протоя
А я, напротив, этого страшусь.
Верховная жрица (недоумевая)
Но почему? Тут риска нет большого,Хотя, конечно, нужно б труп Ахилла…
Пентесилея бросает на нее яростный взгляд.
Протоя
Молчи, молчи!
Верховна жрица
Нет, нет, моя царица,Не бойся: мы оставим все, как есть.
Протоя
Сними с чела венок — тернисты лавры.Что победила ты, и так мы знаем.Освободи и шею. Ах, смотри:Ты ранена — и глубоко, бедняжка!Да, не на шутку потрудилась ты,Зато теперь ликуешь с полным правом.О Артемида!
Две амазонки приносят большую плоскую мраморную чашу с водой.
Здесь ее поставьте.Дай я водой тебе чело смочу.Ты не боишься?.. Что ты хочешь делать?
Пентесилея соскальзывает с камня, становится на колени перед чашей и льет воду себе на голову.
Царица, до чего же ты проворна!Ну что, ведь легче стало?
Пентесилея (оглянувшись)
А, Протоя!
(Снова льет на себя воду.)
Мероя (радостно)
Заговорила!
Верховная жрица
Слава небесам!
Протоя
Лей! Лей!
Мероя
Она опять вернулась к жизни.
Протоя
Отлично. Так. Всей головою в воду!Еще. Вот так. Ты — словно юный лебедь.
Мероя
Возлюбленная!
Первая жрица
Как она склонилась!
Мероя
Как у нее с чела вода бежит!
Протоя
Готова ты?
Пентесилея
Ах, как это чудесно!
Протоя
Тогда идем опять на камень сядем.Живее, жрицы, ваши покрывала,Чтоб мокрые ей кудри осушить.Фания, Тэрпи, сестры, помогайтеЗакутать ей и голову и шею.Вот так! Теперь ее усадим мы.
(Укутывает царицу, сажает ее на место и прижимает к груди.)
Пентесилея
Как мне…
Протоя
Что? Хорошо иль нет?
Пентесилея (шепотом)
Покойно.
Протоя
Сестра! Возлюбленная! Жизнь моя!
Пентесилея
Скажи, ведь я уже вошла в Элисий,А ты — одна из вечно юных нимф,Прислуживающих царице нашей,Когда она нисходит в грот хрустальныйПод тихий шелест вековых дубов?Ты приняла моей Протон облик,Чтобы меня порадовать, не правда ль?
Протоя
Нет, нет, моя любимая царица!Тут я, твоя Протоя, и в объятьяхТы у меня. А то, что здесь ты видишь, —Лишь мир наш преходящий, на которыйВзирают боги с высоты небес.
Пентесилея
Так, так. Прекрасно. Это безразлично.
Протоя
Что, госпожа?
Пентесилея
Я все равна довольна.
Протоя
Родная, объясни. Не понимаю.
Пентесилея
Я рада, что живу. Мне отдых дайте.
Пауза.
Мероя
Что с нею?
Верховная жрица
Как все странно повернулось!
Мероя
Вот если б расспросить ее искусно…
Протоя
Скажи, с чего тебе пришло на ум,Что ты уже в страну теней спустилась?
Пентесилея (помолчав, судорожно)
Сестра, мне так отрадно, так чудесно!Созрела я для смерти, о Диана!Хоть я не знаю, что со мной здесь было,Но умереть могу, не сомневаясь,Что мною в битве побежден Пелид.
Протоя (украдкой, верховной жрице)
Труп унести пора.
Пентесилея (быстро выпрямляясь)
С кем говоришь ты,Сестра?
Протоя (двум амазонкам, поднявшим труп, но медлящим)
Живей, безумицы!
Пентесилея
Диана!Так это правда?
Протоя
Ты о чем, родная?Сюда! Да сдвиньтесь же!
(Делает жрицам знак сдвинуться и закрыть телами поднятый труп.)
Пентесилея (радостно закрывает лицо руками)
Благие боги!Никак я оглянуться не решусь.
Протоя
О чем ты? Что ты вздумала, царица?
Пентесилея (оглядываясь)
Ты притворяешься, родная.
Протоя
Нет,Клянусь предвечным Зевсом.
Пентесилея
Расступитесь,Святые жрицы.
Верховная жрица (отступая к женщинам, столпившимся вокруг трупа)
Милая царица!
Пентесилея (вставая)
Зачем скрывать? Ведь за моей спинойСтоял он уж однажды, о Диана!
Мероя
Смотрите, в ужасе она!
Пентесилея
Постойте!Я знать хочу, что вы несете. Стойте!
(Проталкивается через толпу женщин к трупу.)
Протоя
Не спрашивай, царица!
Пентесилея
Это он?Скажите, девы, это он?
Одна из носильщиц (опуская труп)
О ком ты?
Пентесилея
Не так уж это и невероятно.Я подбивала ласточке крыло,Но и лечить его сама старалась.Да, за оленем с луком я гналась,Но ведь стрельба — неверное искусство:Мы в сердце счастью стрелы направляем,А боги отвращают их коварно.Ужель не промахнулась я? Где он?
Протоя
Я заклинаю всем Олимпом грозным,Не спрашивай!
Пентесилея
Прочь! Даже если раныНа нем зияют, словно ад разверстый,Я все-таки увижу их.
(Поднимает ковер.)
Чудовища, кто их ему нанес?
Протоя
Да разве ты не знаешь?
Пентесилея
О Диана,Свершилось! Дочь твоя обречена.
Верховная жрица
Она шатается.
Протоя
Благие боги!Зачем ты не вняла моим советам?Уж лучше бы, несчастная, нашлоНа твой рассудок полное затменье,Уж лучше б ты скиталась вечно, вечно,Чем этот страшный день пережила.Возлюбленная, выслушай!
Верховная жрица
- Фауст - Иоганн Гете - Драматургия
- Царица Тамара - Кнут Гамсун - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Туманные воды - Уильям Йейтс - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- На перепутье двух веков. Сборник стихотворений - Роман Бердов - Драматургия
- Диалоги кармелиток - Жорж Бернанос - Драматургия
- Андромаха - Еврипид - Драматургия
- Привет, а вот и я… - Владислав Максимович Качушник - Драматургия / Остросюжетные любовные романы / Поэзия