Рейтинговые книги
Читем онлайн Рыцарь из рода драконов - Анатолий Бочаров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 167

   - Ну что ж, - в тон ему откликнулся отец, - в таком случае, мы продадим свои жизни недешево. Зовите своих псов, герцог, но прежде, чем они войдут, я вас убью. Согласны на такой размен?

   Артур напрягся, его пальцы шевельнулись, ища рукоять меча, и тут же замерли - любой неосторожный жест сейчас мог оказаться гибельным. Будь спокойным, парень... Соберись... Юноша чувствовал, что и герцог Айтверн, и капитан готовы в любой момент начать схватку.

   Владыка Севера выпрямился, будто принял наконец некое решение, и казалось уже собрался что-то сказать. Чем бы обернулись сказанные им слова? Звоном стали? Пением тетивы? Хлынувшей из чьего-то горла кровью? Кто умрет сегодня в этом доме?

   - Постойте! - раздался голос из дальнего конца залы. - Постойте, господа! - на озаренный чахлым пламенем пятачок света вышел давешний проводник. Он выглядел взволнованным, от лица отлила кровь, левое плечо едва приметно подрагивало. - Не нужно проливать кровь, она вам всем еще пригодится. Я не расположен смотреть на смертоубийства - поел недавно, вытошнит не дай бог. Милорд Эрдер! Отпустите этих людей.

   - Господин мой, - лорд Мартин казался ошарашенным. Реакцию отца Артур проследить не мог. - Господин мой, вы уверены?

   - Уверен, - отрезал его собеседник, скривив левый край рта. - Я не хочу, чтобы кто-то из вас умирал. Герцог Айтверн! Вы и ваши спутники свободны, настолько же, насколько свободен вольный ветер. Можете уходить, никто вам ничего не сделает, если только сами не попросите.

   - Весьма неожиданное заявление, - сообщил отец, не делая и попытки встать с места. - Мне казалось, что решения принимает здесь господин Эрдер, и он уже принял решение меня не отпускать. Очень, очень любопытно. И что же, - старший Айтверн слегка приподнял подбородок, - вы, Мартин, готовы исполнить прихоть собственного... слуги? - Последнее слово было произнесено с явной иронией. Артур не понимал уже ровным счетом ничего. Да что здесь творится?

   - Готов, - после короткого колебания ответил Эрдер. - У меня не осталось иного выхода... никакого. Раймонд, вы можете идти. Приятно было вас повидать, хотя и сожалею, что не смог убедить вас в своей правоте. Еще увидимся, я думаю, когда-нибудь.

   Раймонд Айтверн медленно, очень медленно встал, оттолкнувшись руками от подлокотников кресла. Резко повел плечами, тряхнул полами плаща, будто смахивал с одежды пыль. Обернулся к отпустившему их человеку и долго всматривался в его лицо, словно стараясь запомнить в памяти каждую черточку. Губы лорда Раймонда несколько раз беззвучно шевельнулись. А затем он отвесил глубокий, выверенный до малейшей детали церемониальный поклон, почтительный, исполненный почти сверхъестественного смирения. Так кланяются лишь королям.

   - Благодарю вас, милорд, - негромко сказал отец. - Я этого не забуду.

   - Не забывай, - эхом откликнулся человек в коричневом плаще, - хотя ты и понимаешь, почему я это сделал... Почему и зачем. Ты нужен мне. Я буду использовать всех, до кого дотянусь, пока не получу то, что должен... и после того тоже.

   Раймонд не ответил, только странно мотнул головой и направился к выходу. Артур потерянно последовал за ним. Он чувствовал, как Эрдер и его соратники, ни разу так и не вступившие в разговор, провожают уходящих взглядами. Никто не посмел заступить герцогу Айтверну и его спутникам дорогу.

   Когда они оказались на улице и немного отошли от дома, где беседовали с предводителем заговорщиков, Артур резко остановился, глядя отцу в спину. Папа, какая у тебя равнодушная и невозмутимая спина. Ну в точности, как ты сам.

   - Милорд! Постойте.

   Герцог Запада нетерпеливо обернулся:

   - Что еще, сын мой? Нам нужно спешить. Вы что, ничего еще не сообразили? Нас могли отпустить только по одной причине - они выступают уже сегодня. Может быть, ближе к утру или днем, но никак не позже. Нас не убили только потому, что хозяин Эрдера полагает себя также и хозяином положения. И, отчасти, он прав, преимущество на его стороне... Будь я хоть трижды маршалом, все равно не могу просто так приказать взять Мартина под арест, без веских доказательств, которые принял бы Коронный совет. Слово повелителя Запада против повелителя Севера - это просто слово, и оно ничего не значит. Доверие короля ничего не значит без доверия королевства. Две трети лордов тут же выступят против нас, даже если они до того не были замешаны в мятеже. Мы не можем напасть первыми, не нарушив закона, все, что нам остается - поднять гарнизон столицы по тревоге и ждать первого удара. Уверен, он будет вот-вот нанесен. Идемте, нужно успеть в цитадель.

   - Нет, - медленно произнес Артур, не сводя взгляда с отца. Грудь вдруг перехватило, юноше стало тяжело дышать. - Нет, мой господин. Мы не пойдем в цитадель... мы пойдем спасать мою сестру. Во имя крови господней, да как вы могли пожертвовать ею?! Айна у них. Уверен, она где-то в городе, может, во дворце Эрдеров, может, еще где. Мы должны ее освободить! Да как вы могли... как вы могли?! Вы ее предали! - слова путались и выходили совершенно бессвязными.

   Они втроем стояли на пустынной ночной улице, сын напротив отца, и капитан Уилан в стороне. Стояли, пытаясь перетянуть невидимый канат каждый на свою сторону. Артур с присвистом вытолкнул воздух из легких, сжал рукоять клинка, сдерживая рвущуюся из него ярость.

   - Вы предали Айну, - повторил он с ненавистью.

   - Не будьте дураком, сын мой, - ровным голосом отвечал маршал. - Или не слышали, что я говорил Мартину? Могу повторить, раз уж вы страдаете провалами в памяти. Или, может быть, вы страдаете неважным слухом? Я не пойду на их требования даже ради жизни Ай... как не пошел бы ради своей. Если хотите стать со временем герцогом Айтверном, намотайте это себе на ус. А теперь следуйте за мной.

   Артур не спеша, дюйм за дюймом, вытащил меч из ножен. Странно нагревшаяся рукоять горячила ладонь, казалось, что меч, подобно своему хозяину, полыхает от гнева - вот-вот искры полетят. Юноша взмахнул мечом в воздухе и опустил острием к земле. Клинок в руках придавал уверенности.

   - Мы. Пойдем. Спасать. Айну, - отчеканил молодой Айтверн, ощущая охватившую его всего дрожь.

   - А иначе, - голос герцога сочился ядом, а глаза были холодны и пусты, как стекло, - а иначе вы возьмете на душу грех отцеубийства? Не смешите меня, умоляю, - голос Раймонда упал почти до шепота. - Я выбью у вас оружие из рук, не доставая своего, и потом вашим же клинком отхожу вас по заднице так, что вопли будут слышны за Полуденным морем. Лучше уж не позорьтесь... дитя. Нам с Орсоном нужно посетить его величество. Хотите - сопровождайте нас. Нет - проваливайте ко всем чертям, не могу сказать, что это будет большая потеря.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 167
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыцарь из рода драконов - Анатолий Бочаров бесплатно.

Оставить комментарий