Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скажите мне лучше, что бы значил запах скипидара на кошачьем хвосте? – наконец проговорил он.
– Вы говорите, скипидар употребляют для мытья кисточек и снятия краски, – задумчиво произнесла Бетси. – Может быть, кошка прислонилась к чему-нибудь покрашенному и с нее смывали краску? С помощью скипидара?
Фатти уставился на девочку. Потом вдруг с диким воплем вскочил на ноги и со всей силы трахнул рукой по столу. Лицо его побагровело.
– Что случилось? – встревожился Ларри. – Ты что, на осу сел или того хуже?
– Прошу внимания! – сказал Фатти, усаживаясь на место. Все говорило о том, что он крайне взволнован.
– Малышка Бетси правильно нащупала суть. Скипидар действительно использовали, чтобы снять краску с кошачьего хвоста. А как она там оказалась? И какого цвета была эта краска? Так вот, мы знаем, какого! Мы нашли банку от этой краски и камень с пятном того же самого цвета. И это был светло-коричневый цвет.
Теперь все уставились на Фатти. Он достал из-под доски банку с краской и открыл крышку, потом опустил туда кисточку и мазнул ею по деревянной поверхности садового стола, за которым они сидели.
– Ну-ка, взгляните! – сказал он. – Узнаете эту кремовую полоску? Вот что должно было быть на хвосте у кошки, где-то в середине. А теперь, я спрашиваю вас, у какой еще кошки светло-коричневая полоска на хвосте?
– Черная Королева?! – воскликнули хором ребята. Глаза у всех заблестели, лица зарделись. Вот что означали и скипидар и краска!
– Верно, – сказал Фатти. – И у той кошки, чей хвост пах скипидаром, было нарисовано кремовое колечко, чтобы ее ошибочно приняли за Черную Королеву, а потом краску с ее хвоста стирали скипидаром – вот почему в клетке оба раза был этот запах. И все это проделывалось дважды.
– Вот это да! – воскликнул Ларри. – Потрясающе! Кто-то придумал очень хитрый план. Дайте-ка разобраться. Скорее всего, Черную Королеву украли утром, а у другой кошки на хвосте изобразили светлое колечко, как будто это Черная Королева – все ведь знали ее метку.
– Ну да, потом приходили люди – как твоя мама, Пип, с леди Кэндлинг – и все думали на крашеную кошку, что это Черная Королева, – объяснял Фатти. – Потом, чуть позже, Таппинг проникал в кошачий дом и стирал краску прежде, чем кто-то мог заметить это, и объявлял пропажу.
– Таппинг! – изумилась Бетси. Глаза ее округлились. – Ты сказал Таппинг? Но если Таппинг стер краску, то и покрасить хвост должен был Таппинг. Значит, он и украл Черную Королеву, и…
– Да, это был Таппинг. Больше некому, – сказал Фатти, горя от возбуждения. – Представляете! И каждый раз обвинял Луки!
– А еще заставлял его работать возле кошек все время, пока «крашеная» Черная Королева находилась внутри, а потом стирал краску и вопил, что кошка пропала, – сказал Пип. – Так и выходило, что кроме Луки вроде больше и некому было украсть ее. Хитро придумано.
– Да. А когда Бетси проговорилась насчет запаха скипидара и пятна краски на камне, тут садовник почуял, откуда ветер дует, и все попрятал, – рассуждал Фатти. – Может, испугался отпечатков пальцев или чего еще. А Бастер возьми и найди эти вещественные доказательства.
– Давайте разложим все по полочкам, – предложила Дейзи. – Таппинг хочет украсть Черную Королеву, а вину свалить на Луки. Он выжидает, когда мисс Хармер уедет домой – та ведь знает всех кошек что называется «в лицо» и сразу обнаружит подлог.
– Ну да. Ждет, когда у мисс Хармер будет выходной, и крадет Черную Королеву, – продолжал Фатти. – Передает ее кому-то, возвращается в кошачий дом, раскрашивает хвост другой кошки, выдает ее за Черную Королеву, специально обращая внимание гостей и леди Кэндлинг на то, что Черная Королева на месте. Так было в первый раз, когда в четыре часа леди Кэндлинг и мать Пипа пришли смотреть кошек. И во второй раз, в три часа Таппинг показывал хозяйке ее любимицу. – Фатти замолчал, и рассказ подхватил Ларри.
– В первый раз он был очень предусмотрителен. Привел с собой самого полицейского, показывая ему кошек, потом, изловчась, стер краску тряпкой, и тут же «обнаружил» пропажу. Надо признать, Таппинг очень изобретателен. А какие нервы надо иметь – своими руками притащить бобби на место преступления, где только утром сам же совершил кражу!
– А во второй раз ему удалось провести даже мисс Хармер, – сказал Пип. – Помните, как он первым юркнул в домик, пока она подходила, успел стереть краску, а потом якобы увидел, что Черной Королевы нет. Так он сумел обдурить всех – каждый, включая Луки, считал, что Черная Королева все время находилась в клетке, пока мальчик работал неподалеку, а ее давно уж не было там. Ее стащили еще утром. Вот и попробуйте при этом защитить Луки от обвинений.
– Я думаю, первый раз Черная Королева просто удрала от того, кто взял ее у Таппинга, и вернулась обратно, – сказала Дейзи. – А где она сейчас, интересно знать.
– Давайте позвоним инспектору Дженксу, – предложил Пип. – Теперь, когда мы разгадали тайну пропавшей кошки, мы обязаны обо всем сообщить ему.
– А что делать с ключами? – спросил Ларри. – Надо бы вернуть их мисс Хармер.
– Да, хорошо бы. Сейчас и пойдем, – сказал Фатти.
Пятерка Тайноискателей, включая собаку, перебралась через стену и отправилась на поиски мисс Хармер, но ее нигде не было.
– Может быть, она где-нибудь в сарае? – предположил Фатти. Все двинулись к сараю, неподалеку от теплицы, в котором они еще не были. Фатти сунул голову внутрь.
– Ого! – воскликнул он. – Вот где Таппинг держит свои вещички. Смотрите, резиновые сапоги, плащ.
– И опять запах скипидара, – сказала Бетси, потягивая носом.
– Ты права, – проговорил Фатти, принюхиваясь. Неожиданно для ребят он сунул руку в карман плаща и вынул оттуда грязный носовой платок. На нем были инициалы Таппинга, и он сильно пах скипидаром.
– Все ясно. Этим платком Таппинг и стирал краску с кошачьего хвоста, – сказал Фатти. – Это еще одна улика. Подождите, подождите… Тогда был дождь, да и второй раз тоже. Значит, Таппинг должен был надевать плащ и сапоги. Ну-ка, давайте посмотрим.
Ребята принялись рассматривать сапоги Таппинга, и вместе с брызгами грязи обнаружили на носках капли светло-коричневой краски! Выходило, что Таппинг был в сапогах, когда красил кошачий хвост. И камень, который Фатти до сих пор хранил у себя, испачкал Таппинг.
– Надо взять эти сапоги и платок, – сказал Фатти многозначительно. – Пошли, Бастер. Теперь у нас появилось еще кое-что из улик или, скажем, доказательств. Вот удар будет для дорогого мистера Таппинга, когда мы все это выложим!
Ребята вышли из сарая и лицом к лицу столкнулись с Луки, который по-прежнему выглядел очень грустным.
– Похоже, вас ждут неприятности, – сказал он Фатти. – Таппинг пошел к Гуну рассказать, что обнаружил вас в кошачьем доме и что это наверняка вы украли кошку. Он уверен, что вы проделали это, когда я работал там рядом и нарочно ничего не сказал, чтобы прикрыть вас. Так что готовьтесь.
КОНЕЦ ИСТОРИИ
Фатти пошел звонить инспектору Дженксу. Ему повезло, и он сразу с ним связался.
– Пожалуйста, инспектор, не могли бы вы приехать и выслушать нас, – начал мальчик. – Мы разгадали тайну пропавшей кошки.
– Ну что ж, – ответил инспектор, – я как раз получил загадочное донесение от Гуна. Вас обнаружили в кошачьем доме, и Гун, похоже, считает, что вы как-то связаны с исчезновением Черной Королевы, так что я собирался к вам при всех обстоятельствах.
– Отлично, – обрадовался Фатти. – Вы приедете к леди Кэндлинг?
– Да, так будет лучше, – сказал инспектор. – Встречайте меня через час, договорились?
Фатти побежал рассказать все ребятам и нашел их крайне возмущенными. Мистер Гун побывал у матери Бетси и пожаловался, что девочку поймали в кошачьем доме и что она, таким образом, нарушила права владения. Сейчас он направился с этим же самым к родителям Фатти.
– Мама страшно сердита на меня, – сказала Бетси со слезами на глазах. – Тебя не было, Фатти, а я боялась сказать что-нибудь лишнее и ничего не могла толком объяснить. Она так отругала меня.
– Ничего, Бетси, – утешал ее Фатти. – Скоро прибудет инспектор Дженкс, и, когда мы расскажем ему нашу версию, все встанет на свои места. Через час мы встречаемся у леди Кэндлинг. Надо взять все наши улики.
Итак, прихватив с собой бутылку со скипидаром, банку с краской, старую кисточку, камень с пятном краски, пахнущий скипидаром носовой платок, пару резиновых сапог со следами краски, дети направились к дому леди Кэндлинг.
– Единственная улика, которую мы не можем прихватить с собой, так это запах скипидара на кошачьем хвосте, – сказала Бетси. – А ведь она самая важная из всех улик.
– И это ты, малышка, учуяла его, – отозвался Фатти. – Должен сказать, ты была очень дельным сыщиком в этот раз.
– Смотрите, мистер Гун направляется в дом леди Кэндлинг, с ним Таппинг, а вон и Луки. Луки, привет! Ты куда?
- Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна совиного холма - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна подземного королевства - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна мрачного озера - Блайтон Энид - Детские остросюжетные
- Старая добрая «Секретная семерка» (Тайна подзорной трубы) - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна старого подземелья - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Тайна драгоценных камней - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Новые приключения Великолепной Пятерки - Энид Блайтон - Детские остросюжетные
- Приключения «Секретной семерки» - Энид Блайтон - Детские остросюжетные