Рейтинговые книги
Читем онлайн Дорога на Скво-Спрингс - Луис Ламур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 42

— Здорово, парни! — невозмутимо приветствовал Гэлуэй беседовавших бандитов. Его взгляд быстро пробежал по их удивленным лицам. — А где Диггер?

— А зачем он тебе? — глядя исподлобья, процедил Роббинс.

— Ну-ка, замолкни! — цыкнул на него Горман. — Говорить буду я.

Он внимательно оглядел Гэлуэя, затем перевел взгляд на Билла, отметив про себя, что тот предусмотрительно остановил коня в десяти футах за его спиной и несколько правее.

— Чего надо?

— Я хотел только объяснить Диггеру, что он, по-видимому, ошибся, — вежливо начал Гэлуэй, — он случайно прихватил с собой двадцать моих лошадей. Тут у вас хорошие пастбища, ребята, но мне как-то приятнее, когда мой табун пасется у меня на глазах. Я уж жду не дождусь, когда перегоню их обратно, поближе к дому.

— Что ты сказал?! — Роббинс побагровел от возмущения. — Да кто ты такой!

— А ну заткнись! — нетерпеливо гаркнул Горман.

Что-то во всем этом было такое, чего он не понимал, но что ему крепко не понравилось. Перед ним стояли всего двое, но выглядели они настоящими мужчинами. Он узнал Билла и вспомнил кое-что о нем. Билл имел репутацию человека, с которым лучше не ссориться.

Но он был уверен, и это как раз и сбивало его с толку, что командовал парадом не Билл, а другой, тихий и вежливый незнакомец.

— Спросите Кэссиди, — неуверенно пробормотал сбитый с толку Горман, — здесь он босс.

— Знаю, — кивнул Гэлуэй, — но я, к сожалению, не могу ждать. Времени нет, нам ведь еще возвращаться. Вы передайте Кэссиди, что заезжал Гэлуэй и забрал своих лошадей. Он поймет.

— Так вы что, выходит, знакомы с Кэссиди?

— Да, конечно. Более того, Кэссиди хорошо меня знает. Вы только передайте, что я приезжал за своими лошадьми. Если у него будут вопросы, он знает, где меня найти. Скажите, что я всегда к его услугам, днем или ночью.

Не повернув головы, он бросил Биллу:

— Ну-ка, открой ворота, мы и так уже задержались.

Роббинс наконец пришел в себя и шагнул к ним.

— Эй, ребята! Руки прочь от корраля, — гаркнул он. — Убирайтесь-ка отсюда, да поживее, пока живы оба!

Горман по-прежнему был в растерянности. Конечно, их здесь четверо, и они все вооружены; с другой стороны, этот парень утверждает, что он знакомый Диггера.

Билл и ухом не повел, не обратил ни малейшего внимания на крики Роббинса. Подъехав к корралю, он широко распахнул ворота. Роббинс повернулся к Гэлуэю с искаженным от злобы лицом.

— Ну-ка, останови своего приятеля, не то буду стрелять!

Губы Гэлуэя скривились в улыбке, но глаза стали холодны, как две льдинки.

— Горман, уйми парнишку.

Роббинс схватился за винтовку, но гнедой Гэлуэя, повинуясь хозяину, сделал молниеносный скачок в сторону. Раздался выстрел, потом еще один.

Пули сразили Роббинса наповал. Он еще постоял несколько мгновений, покачиваясь и не сводя с Гэлуэя непонимающего и уже невидящего взгляда, потом пальцы его разжались, и, выронив винтовку, он тяжело рухнул на землю.

Опомнившись, Горман схватился за оружие, проклиная в душе мальчишку, втянувшего его в перестрелку, которой он вовсе не хотел. Гэлуэй успел выпустить еще одну пулю, свалив человека, стоявшего, небрежно привалившись, у коновязи. Он упал, увлекая за собой на землю еще одного бандита.

Как только прозвучал первый выстрел, Билл мгновенно обернулся и не раздумывая всадил пулю в остолбеневшего Гормана. Того отбросило к стене, он тяжело сполз, цепляясь за нее скрюченными пальцами.

Последний оставшийся в живых бандит отбросил винчестер, как будто обжегшись, и, подняв руки, прижался к стене дома. Гэлуэй держал его на прицеле.

Лошади уже успели выскочить из корраля и во весь дух неслись к выходу из каньона.

Билл держал наготове заряженный винчестер, но Гэлуэй, подняв руку, обратился ко все еще стоявшему возле стены бандиту:

— Слушай, ты, не забудь передать Диггеру Кэссиди, что Гэлуэй забрал своих лошадей и очень советовал ему оставаться на своем берегу реки, если он не хочет неприятностей. Не забудь, мое имя — Гэлуэй, Гэлуэй из Томбстоуна! — Он тронул лошадь шпорами, но, вспомнив, бросил через плечо: — И не забудь, это не я заварил кашу, а ваш дурачок Роббинс.

Друзья не сомневались, что, оказавшись на свободе, лошади теперь будут идти не останавливаясь, пока не окажутся дома, но, не собираясь особо задерживаться в пути, время от времени подгоняли их.

Они уже почти достигли выхода из каньона, когда их остановил угрожающий женский голос:

— Стоять, ни с места!

К их изумлению, из-за деревьев появилась полногрудая, пышущая здоровьем женщина лет тридцати. Она так уверенно держала двустволку, направив ее на остолбеневших мужчин, что стало ясно — оружие для нее вещь привычная.

Гэлуэй и Билл замерли как вкопанные. Мужчина с двустволкой способен отбить всякую охоту ссориться с ним, а уж если оружие в руках женщины!

— В чем дело, мэм? — как можно вежливее осведомился Гэлуэй. — Чем мы можем вам помочь?

— Вы убили моего мужа всего несколько часов назад и, наверное, думаете, это вам так сойдет с рук?!

Билл уже открыл рот, чтобы возразить, но смешался, покраснел и беспомощно оглянулся на Гэлуэя.

Медленно подняв руку, тот снял шляпу.

— Мне, право, очень жаль, мэм, но эти люди украли моих лошадей, а когда я пришел за ними, хотели пристрелить меня и моего друга. — 4Не похоже, чтобы она очень убивалась», — мрачно подумал он. — Мэм, а кто из них ваш муж — Роббинс?

— Этот щенок? — презрительно фыркнула она. — Подумаешь, подстрелил пару «желторотиков» и заважничал, как петух, думал, круче его и на свете не бывает. Нет, моего мужа звать Нед Уэйверс.

— Я действительно сожалею, мэм, но мы пришли, чтобы вернуть украденных лошадей. Мы вовсе не собирались никого убивать.

— Но ведь убили! — В голосе ее не было слез, лишь какая-то странная горечь, казалось, она просто констатирует факт. — Ничего особенного, конечно, в Неде не было, но благодаря ему у меня появилась крыша над головой, он даже заботился обо мне по-своему, если не напивался в стельку. А теперь он связался с Кэссиди и оставил меня в этой глухомани.

На губах Тома Гэлуэя появилась улыбка.

— Ну что ж, мэм, кажется, я знаю, как вам помочь! Если вы не хотите больше оставаться здесь и вам нужен дом, у меня есть один на примете, и я уверен, он подойдет вам как нельзя лучше! — «А ведь она довольно хорошенькая, — решил про себя Том, — и выглядит опрятной и ухоженной». — Но, — добавил он вслух, — вы должны хорошо готовить.

— Во всей округе не найдешь никого, кто бы готовил лучше меня. — Она приосанилась и неожиданно горделиво взглянула на них. — А попробовали бы вы мои пироги!

— Ну, раз так, — радостно улыбнулся Том, — я знаю, где вы поселитесь! Тут, совсем недалеко, у излучины реки, стоит хорошенький домик, а вместе с ним вы получите в мужья и честного, порядочного человека.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дорога на Скво-Спрингс - Луис Ламур бесплатно.

Оставить комментарий