Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря ни на что Сиприен Мэрэ ни разу не позволил себе забыть о деле, которому посвятил себя, о тех двух десятках опытов, к которым он готовился, намереваясь приступить к ним, как только первое опробование подойдет к концу. Забыв о времени, он исписывал целые тетради теоретическими выкладками и формулами. То и дело навещал Копье, принося новые образцы скальных пород и грунтов, и вновь принимался за анализы, сто раз проделанные, но уже с той тщательностью и строгостью, которые исключали возможность ошибки. Чем серьезней казалась опасность потерять мисс Уоткинс, тем тверже становилась его решимость не упустить ничего, чтобы эту опасность одолеть.
И все-таки в глубине души он настолько не был уверен в себе, что о своем эксперименте не хотел ничего говорить девушке. Мисс Уоткинс знала лишь, что по ее совету он вернулся к занятиям химией, и была этому очень рада.
Глава IX
НЕОЖИДАННОСТЬ
Вот уже две недели, как в опытной установке не поддерживался огонь, и прибор постепенно остывал. Сиприен, полагая, что кристаллизация углерода уже должна была произойти — если она вообще могла осуществиться в этих условиях,— решился удалить слой земли, формировавший колпак печи. Его пришлось сбивать мощными ударами кирки, так как он затвердел, словно обожженный кирпич. Но вот колпак поддался усилиям Матакита, и показался сначала верх печи — его называют карнизом,— а затем и вся печь.
В тот момент, когда юный кафр, которому помогали Бардик и Ли, снимал карниз, сердце молодого инженера отстукивало сто двадцать ударов в минуту. Будучи из тех людей, кто постоянно сомневается в себе, он не очень-то верил, что опыт удастся! Но, в конце-то концов, такое возможно! Какая радость, если бы удался! Не в этом ли большом черном цилиндре, что после стольких недель ожидания вновь открылся их глазам, таятся все его надежды на счастье, славу и богатство!
О горе! На пушечном стволе виднелась трещина…
Да! Под мощным давлением водяных паров и болотного газа, доведенных до высочайшей температуры, даже сталь не выдержала. Трубка, хотя и была пятисантиметровой толщины, треснула, как простая пробирка. Вот уж невезение так невезение! Столько потрачено трудов только для того, чтоб прийти к отрицательному результату! По правде говоря, Сиприен не чувствовал бы такого унижения, если бы благодаря более надежным мерам предосторожности установка хотя бы выдержала испытание огнем! К разочарованию по поводу пустого цилиндра — без кристаллов углерода — он был, разумеется, готов! Но разогревать, остужать, целый месяц прямо-таки лелеять эту старую стальную болванку, и все зря — это был предел невезения! С каким удовольствием он сбросил бы ее пинком ноги под горку, если бы для столь бесцеремонного обращения она не была слишком тяжелой!
Сиприен хотел оставить трубку в печи и, опечаленный, уже собирался пойти объявить Алисе о плачевном результате, когда естественное для химика любопытство, не потухшее в его душе, толкнуло его поднести к отверстию ствола спичку — посмотреть, что внутри. «Разумеется,— думал он,— грунт, которым я вымазал ее изнутри, тоже превратился в кирпич, как и внешнее покрытие печи».
Предположение было вполне обоснованным. И тут же что-то похожее на кусок затвердевшей глины выпало из трубы. Этот ком черного с красным цвета, размером почти с апельсин, Сиприен небрежно поднес к глазам. Убедившись, что это и впрямь глина, хотел уже бросить его, как вдруг по звуку обнаружил, что ком внутри полый, как изделие гончара. Словно в небольшом закупоренном кувшине, в нем гремело что-то очень тяжелое.
«Вылитая копилка»,— подумал Сиприен.
Но даже под страхом смертной казни он не смог бы объяснить этой загадки. Решив выяснить все до конца, он взял молоток и разбил «копилку».
Комок и в самом деле хранил бесценный клад… Да! Ошибиться в природе увесистого камешка, представшего изумленному взору молодого инженера, было невозможно! Перед ним лежал алмаз, упрятанный в пустую породу точно так же, как бывает с обычными алмазами, но только этот оказался огромной, невероятной, беспримерной величины! Судите сами. Камень, внешне очень похожий на картофелину, был крупнее куриного яйца и весил, должно быть, не менее трехсот граммов.
«Алмаз!… Искусственный алмаз! — повторял вполголоса пораженный Сиприен.— Стало быть, я разрешил проблему их производства, несмотря на происшествие с трубкой! Значит, я богат! И Алиса, милая Алиса теперь моя!» Но тут же одергивал себя, отказываясь верить очевидному. «Но ведь такого не может быть! Это одна видимость, мираж! — повторял он, снедаемый сомнениями.— А! Все равно я скоро узнаю, как к этому относиться!»
И вот, не надев шляпы, растерявшийся и обезумевший от радости, как Архимед при выходе из ванны, где открыл свой знаменитый закон[64], Сиприен единым духом проделывает весь путь до фермы старого бура и словно снаряд влетает в мастерскую к Якобусу Вандергаарту.
Гранильщик рассматривал в это время камни, которые только что принес ему на огранку Натан — маклер[65] по алмазам.
— А, месье Натан, вы здесь очень кстати! — вскричал Сиприен.— Взгляните… да и вы тоже, месье Вандергаарт, взгляните, что я вам принес, и скажите, что это такое!
Он положил камень на стол и скрестил на груди руки.
Натан первым взял камень, побледнел от изумления и, с вытаращенными глазами и открытым ртом, передал камень Якобусу Вандергаарту. Тот в свой черед подержал его некоторое время перед глазами на свету у окна. Потом положил обратно на стол и, глядя на Сиприена, спокойно произнес:
— Это — самый крупный алмаз на свете.
— Да!… Самый крупный! — подтвердил Натан.— Вдвое или втрое крупнее, чем «Кох-и-Нур» — «Гора света», гордость английской королевской казны, который весит сто шестьдесят девять каратов![66]
— Вдвое или втрое крупнее «Великого Могола»[67], самого крупного из известных камней, весящего двести восемьдесят каратов! — добавил старый гранильщик.
— В четыре или пять раз крупнее алмаза русского царя; его вес сто девяносто три карата![68] — выпалил Натан, все более изумляясь.
— В семь или восемь раз крупнее «Регента», который весит сто тридцать шесть каратов![69] — возразил Якобус Вандергаарт.
— В двадцать или тридцать раз крупнее дрезденского алмаза весом всего в тридцать один карат! — вскричал Натан. И добавил: — Полагаю, что даже после огранки этот камень все еще будет весить, по крайней мере, четыреста каратов! Но кто бы осмелился назвать цену подобного камня! Это не поддается никакому подсчету!
- Клодиус Бомбарнак - Жюль Верн - Путешествия и география
- История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн - Путешествия и география
- Прорвавшие блокаду - Верн Жюль Габриэль - Путешествия и география
- Таинственный остров (перевод Игнатия Петрова) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Двадцать тысяч лье под водой (без указания переводчика) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Плавучий остров. Вверх дном - Жюль Верн - Путешествия и география
- Ознакомительная поездка - Жюль Верн - Путешествия и география
- Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - Жюль Верн - Путешествия и география
- Воздушная деревня - Верн Жюль - Путешествия и география
- Пять недель на воздушном шаре - Жюль Верн - Путешествия и география