Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я оплачу твои счета в этот понедельник. Все до единого.
— Люциус… — она на секунду спрятала лицо в ладонях и тут же выпрямилась, сложив на краю стола упрямо стиснутые кулачки один на другом. — Я и без того в неоплатном долгу перед тобой и Драко. Если б не ваше великодушие, мы бы сегодня ночевали на улице. Прошу… ты не представляешь, до какой степени невыносимо быть объектом благотворительности…
— Моя дорогая Синтия, неужели ты воображаешь, будто я планирую просто так выкинуть на ветер восемьдесят тысяч галеонов? Чтобы совершить подобную глупость, нужно и впрямь сойти с ума. Благотворительность, к твоему сведению, не имеет ничего общего с бескорыстием, это всего лишь один из способов вложения денег весьма выгодный и стопроцентно безопасный. В данном случае я рассчитываю вернуть капитал уже к Рождеству.
— Не понимаю.
— Это, верно, от усталости. Хорошо, скажу прямо. Я предлагаю тебе работу.
— Ра… работу? — Она нахмурилась, потерла лоб. — Хочешь сказать, в твоем бизнесе завалялась вакансия, способная приносить тебе восемь тысяч ежемесячного дохода?
Люциус довольно рассмеялся.
— Рассуждаешь, как заправский делец. Вот поэтому ты мне и нужна.
— Вокруг полно молодых и предприимчивых, готовых драться за местечко в бизнесе Малфоев без всякой благотворительности.
— Мало кто из них способен понять, что фунты ничуть не хуже галеонов. — Люциус выудил из-под груды счетов связку пухлых тетрадок. — Я знаю волшебников, которые пытались соваться в магловский деловой мир и с воплем удирали оттуда пять минут спустя, ты же сумела продержаться больше года. — Он полистал исписанные страницы. — Ювелирный салон «L'étoile bleu»[82]… Заработать на разнице в цене на золото и камни идея очевидная и беспроигрышная. Почему ты свернула дело?
— Я его не свернула, а бросила. В магазин занесло какого-то маглорожденного, ему приглянулась галстучная булавка, он ее купил, прицепил на мантию и через несколько дней зашел в Гринготс. Гоблины мгновенно опознали переплавленный галеон. Пришлось уносить ноги.
— Тебя не поймали. Оборотное зелье?
— Парик и магловский грим. Теодор у авроров в особом списке, я не могла рисковать.
— Умница. Вне всяких сомнений, мне нужна именно ты. — Люциус поставил перед Синтией маленький темно-синий флакон. — Знакомься, это «Серебряный свет».
Она аккуратно вынула пробку, поводила ею в воздухе.
— Похоже на духи Цисси. Чудесный аромат. Ты намерен их продавать?
— Я намерен затопить ими Англию, в перспективе Европу, а затем и весь мир.
Синтия улыбнулась, закупорила флакон.
— У тебя получится.
— Нет, дорогая моя миссис Нотт, получится у нас. Дело не терпит, а я по известным причинам пока заперт в собственном доме. — Люциус водрузил на стопки счетов открытый ящичек с десятком разнокалиберных флаконов. — Проекту «Полнолуние» срочно нужен управляющий. Сам Мерлин привел тебя в Малфой-мэнор, и с моей стороны было бы большой глупостью упустить такую удачу.
«Замечательное изобретение, земля Джеймсу пухом», — думал Снейп, сидя посреди Карты и с удовольствием наблюдая, как точка с подписью «Филиус Флитвик» неумолимо приближается к застрявшей на перекрестке коридоров парочке «Джек Скотт Эсмеральда Доусон». Не пятьдесят баллов, конечно, но хоть что-то…
«По-моему, мы зря паникуем, никуда он не пойдет. — Рыжая крыса по имени Рональд, устроившись в окрестностях хижины лесничего[83], зорко оглядывала вычерченные пунктиром тропинки. — Я вообще сомневаюсь, что он нас узнал».
«А вот я не сомневаюсь, мистер Уизли. — Минерва на сей раз предпочла родную аниформу и теперь мирно возлежала среди крыс, жмурясь и лениво подергивая кончиком хвоста. — Мы с Рубеусом знакомы шестьдесят лет, ему совершенно не обязательно меня видеть, чтобы узнать. Хватит и голоса».
«Что же теперь делать?»
«Не знаю. — Кошка вдруг сладко зевнула, продемонстрировав острые зубки и узкий, темно-розовый язычок. — Я предлагала Обливиэйт».
«Только в наикрайнейшем случае! — заявил Поттер. — Это Хагрид».
«Припрет так куда денемся. — Рональд сместился ближе к замку, понюхал зачем-то Гремучую Иву. — Турнир помнишь?»
«Ты сам тогда мне по уху съездил, и правильно сделал. Прекрасно обошлись бы без Конфундуса».
«Сейчас тоже обойдемся. Герм, тряхнем стариной? Влезем втроем под мантию и айда к Хагриду. Поговорим, наврем с три короба, не дурак же он…»
«В том-то и беда, что не дурак. — Поттер уселся на тумбу рядом с одуванчиком-Джиневрой, вытянул ноги. — Темная лошадка наш Хагрид. Вроде такой весь из себя простачок, но что там на самом деле большой и жирный фигзнат. Вот чего он сейчас дома сидит? По идее, должен бегом к директору…»
«Может, не вернулся еще? — Грейнджер прошлась вдоль края Карты, словно нащупывая отсутствующую на пергаменте хижину. — Или боится?»
«Хагрид боится??? Кого?»
«Рона».
«Та-ак. Чего мы не знаем?»
«Ой, я не сказала? Рон был Арагогом».
«Кем???!!!»
Все, кроме Минервы, вытаращились на Рональда, даже Снейп оторвался от увлекательного перетоптывания трех точек на коридорном перекрестке. Черт с ними, здесь интереснее.
«Куда делась ваша арахнофобия, мистер Уизли?»
«Пари проиграл», — буркнул тот, слез с Карты и отправился к дальней тарелке за последним куском ветчины. Гермиона хмыкнула.
«Мы поспорили еще в мэноре, что до конца недели никто так и не вспомнит про его День рождения…»
Команда взвыла.
«Рон, дружище…»
«Стукните меня кто-нибудь больно…»
«Я ж подарок приготовила!»
«Фред, мы с тобой редкие уроды…»
«Хорош! — гаркнул виновник переполоха. — Я сам забыл из-за Ярмарки. Вспомнил аж третьего числа, когда Герм посередь травологии полезла с поцелуями… Джин, ты чего? Положь меня на место!»
Но верзила-одуванчик, игнорируя возмущенный писк, поднял крыса за бока и чмокнул прямо в усатую мордочку.
«С прошедшим, братец. Я тебя люблю».
«Девчонки, блин… — получив свободу, Рональд отбежал подальше и отряхнулся. — Народ, не берите в голову, даже мама забыла».
«Еще бы…»
Все четверо Уизли тяжело вздохнули. Интересно, как это у них получается при ментальном диалоге? Снейп попробовал. Вышло нечто вроде «Уфффухххшшшш».
«И не говорите, сэр, прямо хоть совсем домой не ходи».
«А в чем дело?» — осведомилась Минерва.
«Большое несчастье, мэм. Перси вернулся».
«О! Молли, конечно, счастлива».
«Только она и счастлива. Мы с Джорджем теперь обедаем у Тома в „Дырявом Котле“, папа хватает сверхурочные бочками и вообще скоро переедет жить в Министерство, Билл с Флер срочно выпросили командировку в Африку, Чарли прислал Перси словарь румынских ругательств, даже гномы ушли из сада. Гигантский семейный раздрай, Ронни вон родился никто и не заметил».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Гарри Поттер и Принц-полукровка - Роулинг Джоан Кэтлин - Фэнтези
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Остров - Della D. - Фэнтези
- Гарри Поттер и методы рационального мышления - Элиезер Юдковский - Фэнтези
- Гарри Поттер и философский камень - Роулинг Джоан Кэтлин - Фэнтези
- Метаморфозы - Della D. - Фэнтези
- Первое мгновение вечности - Рэйя - Фэнтези
- По разные стороны зеркала - Della D. - Фэнтези
- Гарри Поттер и Темный Лорд - Darth Vader - Фэнтези