Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сторонний наблюдатель решил бы, что он принадлежит к Обществу защиты яиц, но Осберт, знакомый с фактами, истолковал эти возгласы правильно, тем более что гость смотрел на него тем стальным взглядом, за который его не любили в военных кругах.
— Мистер Маллинер, — сказал он, — моя племянница получила странное письмо.
— Да? — откликнулся Осберт.
— Да. Вы забыли наклеить марку. Пришлось заплатить три пенса.
— Сейчас, сейчас…
Генерал-майор отмел рукою его жалкие уловки.
— Дело не в деньгах. Мейбл считает, что вчера вы с ней обручились.
Осберт покашлял.
— Э, — сказал он, — м-м-м… в определенном смысле…
— Ясно, — сказал гость. — Вы играете ее чувствами. Часом, не слыхали об Уилкинсоне?
— Нет.
— Дж. Дж. Уилкинсон. Такой брюнет с моноклем.
— Нет, не слыхал.
— Он играл чувствами моей племянницы Эстер. Я его высек у входа в клуб «Трутни». А Бленкинсоп-Бастард вам знаком?
— Нет.
— Играл чувствами Гертруды. Я его высек у входа в клуб, где бывают любители голубей. Кстати, чем вы увлекаетесь?
— Яшму собираю…
— Клуб есть?
— Есть.
— А вход?
— Конечно.
— Так-так. — Светлый взор генерала стал мечтательным. — Объявление о помолвке появится завтра в «Морнинг пост». Всего хорошего, мистер Маллинер.
И, положив на блюдо кусок ветчины, которым он балансировал на ложке, генерал-майор вышел.
Вчерашние размышления намного уступали сегодняшним. Целый час племянник мой сидел, обхватив голову руками и глядя в полном отчаянии на остатки джема. Как все Маллинеры, он мыслил ясно и четко, но сейчас зашел в тупик. Ситуация была так сложна, что он попытался выразить ее математически, однако и это не помогло. Наконец явился Паркер, оповещая о втором завтраке.
— Уже?
— Да, сэр. Разрешите принести поздравления?
— Э?
— Генерал обмолвился, уходя, что вскоре вы сочетаетесь браком с мисс Петерик-Сомс. Тем самым я смог дать вашему другу необходимую информацию.
— Другу?
— Мистеру Бешфорду Бреддоку. Заходил после генерала проверить, верны ли сведения. Обещал к вечеру вернуться.
Осберт встал, словно кресло немного раскалилось.
— Паркер?
— Сэр?
— Меня вызывают в Замбези, то есть в Гренландию. Приеду не скоро. Дом закроем, вы пока что отдохните. Через три месяца свяжитесь с конторой «Пибоди, Трап, Трап, Трап, Трап и Пибоди».
— Хорошо, сэр.
— Да, кстати…
— Сэр?
— Я собираюсь попробовать силы на сцене. Купите мне парик, нос, бакенбарды и синие очки.
Когда, воровато оглядевшись, Осберт кликнул такси и дал адрес незаметной гостиницы на Кромвел-роуд, планы его ясными не были. Только достигнув гавани и загримировавшись, он немного справился с мыслями. День, равно как и ночь, он провел в номере, а утром отправился к братьям Коэн, чтобы купить полное облачение путешественника. Отплыть он думал в Индию, заглянув по дороге в Японию, Мексику, Перу, Венесуэлу и на острова Фиджи.
Братья Коэн радостно захлопотали вокруг него, и через несколько минут он с удивлением обнаружил, что обладает каскеткой, фишками, клюшками, укулеле, концертино и шаром с золотыми рыбками.
Он огорчился. Расторопные братья, видимо, его не поняли. Скупо, но весомо, он объяснил им, что те годы, которые он протянет здесь, на земле, не будут отданы картам или поло, музыке или рыбкам. «Вы бы еще треуголку предложили, — закончил он. — Или швейную машинку».
— Сейчас, сейчас, — возрадовался Ирвинг. — Треуголочку? Сию минуту.
— Тащи машину, Лу, — приказал Изадор. — Да, загляни в обувной отдел, пригласи сюда мистера Бреддока. Ну, вам повезло! — сообщил он Осберту. — Та-акой человек, где он только не бывал!
Бакенбарды с усами скрывали все лицо; что оставалось на виду, то побелело.
— Б-бр-р-р?..
— Да, да. Тот самый. Путешественник.
— Мне душно! — сказал Осберт и кинулся к дверям, где столкнулся с человеком, поражавшим как величавостью, так и военной выправкой.
— Эй, кто тут есть? — крикнул генерал ясным голосом патриция, а племянник мой сел на стопку брюк.
Братья, сколько их было, кинулись к посетителю, кто — с пожарным шлемом, кто — с микроскопом, кто — с головоломкой.
— Кнуты имеются? — спросил он.
— Конечно, конечно!
— Хорошо. Дайте мне кнут покрепче, а главное — упругий.
Тут вернулся Лу с Бэшфордом Бреддоком.
— Бэши! — воскликнул генерал. — А я смотрю — кто такой? Тут темновато.
— Включи все лампы, Ирвинг, — сказал Изадор.
— Не надо, — взмолился Осберт. — У меня болят глаза.
— Тогда вам нельзя ехать в тропики, — сказал Бреддок.
— Это что, твой приятель? — спросил генерал.
— Нет, первый раз видимся.
— Мистер… э-э… купил каскетку, — сообщил Ирвинг, — фишки для покера, клюшки для поло, удочку, укулеле, концертино, рыбок, треуголку и швейную машину.
— Да? — сказал Бреддок. — Тогда остаются шлем, краги и мазь от укусов аллигатора.
— А ты тут зачем, Бэш? — поинтересовался сэр Мастермен.
— Я? Да вот, хочу купить ботинки с шипами. Надо раздавить одну гадюку.
— Смотри, какое совпадение! А я покупаю кнут, тоже для гадюки.
— Не везет им, я вижу, — заметил Бреддок. — Ха-ха! Генерал важно кивнул.
— Правда, — признался он, — с моей гадюкой не все ясно. Может, кнут и не понадобится, хотя… вообще-то с ним спокойнее.
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Укридж. Любовь на фоне кур - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Зарубежная классика / Разное / Прочий юмор / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 12 - Джек Лондон - Классическая проза
- Дядя Фред посещает свои угодья - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Псмит-журналист - Пэлем Вудхауз - Юмористическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Женщины, жемчуг и Монти Бодкин - Пэлем Вудхауз - Классическая проза