Рейтинговые книги
Читем онлайн Звездный десант - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Хочешь, зови меня Иштар.— Иштар — богиня плодородия и плотской любви из аккадско-вавилонского пантеона богов.

...он испытал горячее желание прикокнуть этого «Человека из Порлока»... — Это персонаж из легенды, связанной с историей написания Кольриджем поэмы «Кубла Хан». Великий английский поэт Сэмюэль Тейлор Кольридж (1772—1834) писал ее в 1797 г. в загородном доме. Будучи больным и приняв наркотическое средство, Кольридж уснул и во сне ему явились строки поэмы. Когда же, проснувшись, он стал их записывать, в доме появился некий человек из Порлока, отвлек поэта и яркие воспоминания о сновидениях улетучились, а поэма так и осталась незавершенной.

Это была любопытная книженция, написанная неким Альбертусом Магнусом...— Альбертус Магнус (Альберт Великий) — так называли средневекового немецкого теолога и алхимика Альберта фон Болыптедта (1193—1280). Он носил титул «Великий в натуральной магии, еще более великий в философии, величайший в теологии». Альберт Великий преподавал в Кельне и Париже. Был естествоиспытателем, алхимиком, астрологом, многие считали его даже чернокнижником, но доказать не смогли. В 1931 г. он был канонизирован, то есть причислен к лику святых.

...я же смотрел по телеку «Сумеречную зону»... — американский фантастический телесериал 1959—1964 годов, создателем которого был писатель-фантаст Род Серлинг, сам написавший многие из получасовых и часовых эпизодов. В создании «Сумеречной зоны» принимали также участие другие известные фантасты — Ричард Матесон, Чарлз Бьюмонт, Томас Годвин и др.

...стремительных лун. Барсума... Вон и Дэя Торис — Барсумом называется Марс в романах американского фантаста Эдгара Берроуза Дея Торис — принцесса Марса, героиня марсианской эпопеи Берроуза,

Некоторые из них, особенно крупные, подобно страшилищу Кювье, травоядны.— Жорж Леопольд Кювье (1769 —1832) — знаменитый французский ученый-натуралист, один из реформаторов сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных. Он восстанавливал облик древних ящеров по остаткам скелета. В данном случае, видимо, имеются в виду гигантские травоядные динозавры. А может быть, это намек на юмористическую историю о том, что однажды некий студент решил подшутить над Кювье, переоделся чудовищем, нацепил на себя рога и копыта и пытался напугать профессора. Кювье якобы осмотрел фигуру и флегматично произнес «Раз копыта, значит, ты травоядный и съесть меня не сможешь».

...что даже «Олимпия Пресс» сочла бы нужным подвергнуть такое сообщение ijemype... —«Олимпия Пресс» — парижское издательство, выпускавшее книги, не проходившие в пуританских Соединенных Штатах по цензурным соображениям В частности, именно там увидели свет романы Генри Миллера (1891—1980) «Тропик Рака» (1934) и «Тропик Козерога» (1939), изданные в США лишь в 1961 и 1962 годах соответственно.

...видно,местный Нижинский... — Вацлав Нижинский (1889—1950) — знаменитый русский артист балета и балетмейстер.

...потребовалась бы многомесячная работа Сюрте, ФБР и Арчи Гудвина... — Сюрте Насьональ — Генеральная дирекция национальной безопасности в Париже, существововавшая с 1811 по 1966 год. ФБР — Федеральное бюро расследований США. Арчи Гудвин  — герой серии романов американского писателя Рекса Стаута (1886—1975), помощник Ниро Вульфа.

Моя «лошадь... Назвал я ее Арс Лонга... — имена восьминогих пони Стар и Гордона образуют начало афоризма древнегреческого врача Гиппократа (460—370 до н.э.), который по латыни звучит так: «Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experienta fallax, judicium difficile». В переводе на русский это означает: «Жизнь коротка, искусство обширно, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно». А имя многоножки Руфо (Морэ Профунда) переводится как «глупость безмерна».

Джон Генри — герой американского «железнодорожного» (то есть относящегося к эпохе строительства трансконтинентальных железных дорог) фольклора; был наделен невероятной физической силой.

...мои мысли явно ассоциировались с образами мадам Помпадур, Нелл Гвин, Нинон Ланкло и Ренджи Лил, применяя термины, которые наверняка сразили бы даже Франсуа Вийона. — Здесь перечислены имена королевских фавориток и дам полусвета, оставивших свой след в европейской истории. А французский поэт Франсуа Вийон (ок. 1431—после 1463) был знатоком жаргона низов общества.

Я продекламировал им «Дочурку Рейхи» и «Бармаглота»...— «Дочурка (или малютка) Рейли» — фольклорное стихотворение, входящее во многие американские антологии. «Бармаглот» — стихотворение из первой главы «Зазеркалья» Льюиса Кэрролла.

А подделок разве не было? Этот... Пилтдаунский человек... — в 1909 г. близ Пилтдауна (графство Сассекс, южная Англия) археолог-любитель Чарлз Даусон нашел фрагмент черепа древнего человека, вызвавший в научном мире сенсацию. В дальнейшем было найдено еще несколько фрагментов. Однако в пятидесятых годах выяснилось, что все это было мистификацией —ловко подсунутыми палеонтологам и антропологам подделками.

...Бирс... коллекционировал подобные истории, пока сам не попал в такую коллекцию...— имеется в виду американский писатель Амброз Бирс (1842—1914?), без вести пропавший в Мексике в 1913—1914 гг.

...Каспар Хаузер — человек ниоткуда..— согласно документам, Каспар Хаузер родился 30 апреля 1812 года, однако где он провел первые шестнадцать лет своей жизни —неизвестно. Он появился в 1828 году на улицах Нюрнберга, практически не умея ни говорить, ни писать; его изучали врачи, физиологи, другие специалисты, было опубликовано несколько отчетов о «феномене Каспара Хаузера», однако он так и остался загадкой. Леще четыре года спустя он был убит. На месте его гибели в парке Ансбаха стоит памятник с надписью: «Здесь один неизвестный был убит другим неизвестным».

Слышал ли ты когда-нибудь об инкубах и суккубах..— Персонажи средневековой демонологии. Инкубы — мужские демоны, домогавшиеся женской любви; суккубы, наоборот, демоны женские и домогались любви мужчин. Иногда принимали человеческий облик и даже вступали в брак со смертными; от этих браков рождались уроды или полузвери.

...когда греки снова начнут отсчитывать время по календам...— то есть никогда, поскольку термин «календы» применялся только в римском календаре и означал первые числа месяцев, приходящиеся на время, близкое к новолунию.

...известно, что однослоговые слова куда действеннее многослоговых... — намек на то, что в английском языке практически вся внелитературная лексика состоит из однослоговых слов.

...малыш — ростом не больше валлаби...— то есть двух с половиной футов (ок. 76 см); валлаби — мелкие австралийские кенгуру.

Линдберг перелетел через Атлантику...— американский летчик Чарлз Линдберг (1902—1974) в 1927 году совершил первый в мире беспосадочный трансатлантический перелет из Соединенных Штатов во Францию, преодолев 5800 км за 33 часа 30 мин.

...совсем как впаноптшеуме Ф.Т.Барнума...— Финеас Тэйлор Барнум (1810—1891) в 1871 г. основал первый в США стационарный цирк в Нью-Йорке, а также знаменитый Музей диковинок.

Это тессеракт? — Тессеракт (или гиперкуб) — куб, имеющий четыре измерения. На свойствах геометрии этого геометрического тела Хайнлайн построил сюжет своего рассказа «...И построил он себе скрюченный домишко...» (1941 г.), в более ранних и менее точных переводах рассказ назывался «Дом, который построил Тил», «И построил он дом».

... я (нормальный герой Бута Таркингтона) попал в ситуацию, привычную скорее героям Микки Спиллейна... — Бут Таркингтон (1869—1946) — американский романист и драматург, писавший исторические и бытовые романы. Микки Спиллейн — один из родоначальников жанра «крутого» детектива.

Скажи мне, Оскар из Гордонов, ты когда-нибудь бывал в Каркасоне?—основанный в 485 г. город Каркасон находится на юге Франции. По одной из версий Сирано де Бержерак родился именно там (хотя эту честь оспаривают и город Бержерак, и Париж, и несколько гасконских городов).

...находился в руках мрачных борцов за мир...— намек на китайскую оккупацию Тибета, образование там Тибетского автономного района КНР со столицей в Лхасе и изгнание далай-ламы.

Все это лишь теория, и «Бритва Оккама»...— Одно из правил формальной логики («Не следует умножать сущности сверх необходимости»), которое принадлежит средневековому философу Оккаму.

...Царь Чурбан всегда лучше царя Журавля...— имеется в виду басня «Царь Чурбан и журавль» Жана де Лафонтена (1621-1695).

Царь Мидас, как известно, потерял всякий интерес к своему дурацкому банку...— фригийский царь Мидас, отличавшийся непомерным богатством и таким же сребролюбием, однажды, если верить легенде, возвратил богу Дионису пойманного силена В награду Дионис предложил исполнить любое Мидасово желание, и тот попросил, чтобы все, к чему он прикоснется, тут же превращалось в золото. Выяснив, что в золотые слитки превращается даже пища, Мидас охладел к затее и умолил Диониса взять дар обратно.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Звездный десант - Роберт Хайнлайн бесплатно.
Похожие на Звездный десант - Роберт Хайнлайн книги

Оставить комментарий