Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Действительно, если контур острова Ирландия повернуть на 90 градусов против часовой стрелки, так, чтобы западное побережье оказалось внизу, сходство с изображенным О’Кунаса Морским Котом будет полным (прим. пер.).
19
портит… эффект (англ.)
20
Белтайн (древнеирл. Beltaine) – 1 мая, начало лета у древних кельтов.
21
Самайн (древнеирл. Samain) – 1 ноября, начало зимы у древних кельтов.
22
“Иди, иди давай, островитянин” (англ.). Собеседник наугад называет главного героя “островитянином” (как позже, в конце главы, полицейский называет его “Blashketman”, англ. Blasketman, “жителем острова Бласкет”), несмотря на то, что в действительности тот родом не с островов. Возможно, жители островов Бласкет (возле побережья графства Керри) представляются хозяину обувной лавки и полицейскому наиболее дикими и дремучими из всех ирландцев, поэтому главный герой, с его внешностью и манерами, и получает этот ярлык. Здесь следует также усматривать отсылку к Томасу О’Крохану (1856-1937), автору автобиографического романа “Островитянин” (1929) – одной из книг, послуживших Майлзу на Гапалинь основой для его сатиры на устоявшуюся традицию изображения ирландской деревни.
23
Ботинки? (англ.)
24
станция, вокзал (англ.)
25
Эй, ты, с острова Бласкет, пошли! (искаж. англ.)
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Люди и Я - Мэтт Хейг - Современная проза
- Хуже не бывает - Кэрри Фишер - Современная проза
- Цена свободы - Чубковец Валентина - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Далекие Шатры - Мэри Кайе - Современная проза
- Дурные мысли - Лоран Сексик - Современная проза
- Человек-да - Дэнни Уоллес - Современная проза
- Пламенеющий воздух - Борис Евсеев - Современная проза
- Кот в сапогах, модифицированный - Руслан Белов - Современная проза