Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- 38
Все события, описанные в этих книгах, были, по меньшей мере, полувековой давности, некоторые - еще древнее. Но если верить миссис Гиффорд, в Непале мало что изменилось с тех пор, правители страны не приветствовали никаких новшеств. Роб рассказывал Сесили о маленьких деревушках, приютившихся на склонах холмов, под сенью снежного величия горных вершин Гималаев. О буйволах, пасущихся на каменистых полях и косматых яках, пришедших с Тибета. О пленительной весне, когда, словно из-под земли пробиваются и распускаются пышным цветом розовато-лиловый агератум и индейский дурман. О знойном лете и ледяной зиме...
Сесили восторженно хлопала в ладоши:
- Как красиво! Как ты мог уехать оттуда?
Позже Майк, усмехаясь, сказал ему:
- Ты, наверное, чересчур красочно описал Сис свою жизнь на Востоке. Она взахлеб пересказывает мне то, что запомнила.
- Да, я перестарался.
- Она всему поверила. Сам придумал?
Роб рассказал о книгах.
- Хорошая идея, - похвалил Майк.
- А почему у вас нет ни одной книги, изданной недавно? - спросил Роб. - В Урбансах давно не печатают книг. А здесь?
- По-моему, книг уже достаточно. Чтобы их прочесть, жизни не хватит. И потом, есть же и другие занятия.
- И никто больше не пишет книг?
- Книг - нет. Кое-кто пописывает стихи, эссе, - равнодушно ответил Майк. - Для себя, для друзей. В основном, рукописи, хотя и премиленькие.
***
Роб очень подружился с мистером Гиффордом и Сесили. Правда, он по-прежнему побаивался миссис Гиффорд, но больше всего неприятностей доставляли слуги. Роб часто путал новые, непривычные слова, названия незнакомых вещей, и ему казалось, что слуги потешаются над ним за спиной, что они давно разоблачили его и только ждут удобного случая сообщить полиции.
Вот, например, Гарри, главный конюх. Он давал Робу уроки верховой езды на выгоне. Сразу же, не слушая никаких возражений, он заявил, что у Роба нет ни проблеска способностей. Учитель он был грубый и безжалостный, не упускал случая подчеркнуть ошибки и слабости своего подопечного. Говорил Гарри очень строго, иногда - сердито, и Роб обижался, даже если знал, что конюх прав. Но больше всего Роба сбивала с толку чудесная перемена, происходившая с Гарри за пределами их "класса". Этот невысокий кривоногий человек, который был старше отца Роба, вдруг начинал обращаться к нему не иначе, как "господин Роб", и отдавать честь. Майк, впрочем, не видел ничего странного в таком противоречии.
Еще трудней оказалось понять миссис Гиффорд. Она относилась к Робу с подчеркнутой доброжелательностью, но рядом с ней он никогда не чувствовал себя спокойно. Очень скоро он догадался, что настоящая власть в доме принадлежит именно ей. Безусловно, к мистеру Гиффорду относились с уважением, как к хозяину дома, но сам он никогда и ничего не решал, всецело полагаясь на жену. Роб не знал, что скрывается под маской ее дружелюбия и хороших манер. Возможно, она уже приняла какое-то решение, но какое?
Каждый день миссис Гиффорд уделяла ему часть своего времени для уроков светского поведения. Правил было великое множество: как обращаться к дамам, как входить в комнату, как правильно ходить, стоять
- 39
или кланяться, как есть и как пить, что следует говорить в вежливой беседе, а что - нет. Она поправляла его ошибки и напоминала о промахах, допущенных накануне, никогда не повышая голос, делая замечания холодным властным тоном, от которого Роб совсем терялся. Иногда, когда она улыбалась и хвалила его за что-нибудь, Робу казалось, что она любит его. Но иногда он не сомневался, что она мечтает избавиться от него. Он боялся этих уроков в небольшой гостиной, где миссис Гиффорд сидела за вышиванием, но бессознательно с нетерпением ждал их. Когда она хвалила его, он был на седьмом небе от счастья.
Как-то вечером миссис Гиффорд заговорила о поступлении в школу, в ту же, где учился Майк.
- Это обязательно, тетя Маргарет?
- Конечно. Ведь именно за этим ты приехал из Непала.
Роб совсем забыл о той легенде, которую она выдумала для него. Значит, школа. Снова придется привыкать к незнакомым людям, к новой жизни. Снова проблемы, проблемы... Казалось, им не будет конца.
Словно читая его мысли, миссис Гиффорд сказала:
- Будет нелегко, но ты должен приготовиться к этому, Роб. Если ты хочешь стать таким же, как мы, тебе придется потрудиться. Очень серьезно потрудиться.
***
Первое испытание - знакомство с семейным доктором, соседями, ветеринаром, когда тот приехал посмотреть захромавшую лошадь, - Роб выдержал, хотя и нервничал ужасно. Очень помогли Майк и миссис Гиффорд. Но более суровое испытание ждало его через три недели - Гиффорды устраивали пикник.
Гостеприимство было одним из главных качеств джентри, они обожали посещать и давать приемы. За три недели прошло несколько вечеринок, но на званные ужины Роб и Майк не допускались по малолетству. Пикники, напротив, всегда устраивались днем, пили там только лимонад, и все гости приходили с детьми. В тот раз приглашенных было больше двухсот.
После нескольких дождливых дней установилась солнечная погода. На лужайке разбили просторный шатер, и к трем начали подъезжать кареты.
Роб стоял вместе со всем семейством, встречая гостей. Дамы были в воздушных шелковых платьях и больших причудливых шляпах, мужчины - во фраках и цилиндрах, с цветами в петлицах. Миссис Гиффорд вполголоса называла Робу имена подходивших гостей, он кланялся, пожимал им руки и вежливо улыбался.
После утомительного ритуала знакомства, он мог, наконец, вздохнуть свободно. Роб смешался с толпой гостей. В загоне, где он упражнялся в верховой езде, устроили импровизированные состязания - скачки с препятствиями. Майк занял четвертое место, соревнуясь наравне со взрослыми, и даже заслужил аплодисменты. В благодарность он снял жокейскую шапочку и сдержанно, но не без изящества поклонился. Глядя на него, Роб невольно позавидовал - не мастерству наездника, а той непринужденности, с которой держался Майк. Роб знал: сколько бы он не учился, сколько бы не подражал джентри, для этого мира он навсегда останется чужаком.
Гости потянулись к шатру, подкрепиться. Позже начинались состязания лучников и гребцов на каноэ. Роб пошел вместе со всеми. Он как раз размечтался о лимонаде( настоящем лимонаде, из настоящих лимонов, а не том суррогате, что пили в Урбансах), как его окликнули.
- 40
Он обернулся - на него смотрели двое мужчин: один средних лет, другой - довольно пожилой. Того, что звал Роба, коренастого толстячка с залихватскими усами и глубокой бороздкой на подбородке, он узнал. Сэр Перси Грегори, Верховный Судья Графства - так представила его миссис Гиффорд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Миры Стругацких: Время учеников, XXI век. Возвращение в Арканар - Андрей Чертков - Научная Фантастика
- Время учеников. Выпуск 2 - Андрей Чертков - Научная Фантастика
- «Если», 2001 № 03 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Орден святого понедельника - Николай Ютанов - Научная Фантастика
- Неизвестные Стругацкие От «Страны багровых туч» до «Трудно быть богом»: черновики, рукописи, варианты. - Светлана Бондаренко - Научная Фантастика
- Трудно стать Богом - Вячеслав Рыбаков - Научная Фантастика
- Чёрная пешка - Александр Лукьянов - Научная Фантастика
- Тайна подводной скалы (Сборник) - Григорий Гребнев - Научная Фантастика
- Хаки - Андрей Измайлов - Научная Фантастика
- Мишень - Андрей Измайлов - Научная Фантастика