Рейтинговые книги
Читем онлайн Волк. Молодость. - Виктория Гетто

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 43

— Умирать я не собираюсь, ваше Императорское Величество. Так что пусть Ниро ждёт своего нового хозяина.

Атти кивает, я снова отдаю ему честь и выхожу из шатра. Передо мной вытягиваются офицеры. Так–так. Артиллерист. Пехотинец. Сапёр. Ещё пехотинец. И… Льян?! В пятнистой форме специальных войск. Погоны на её плечах соответствуют младшему лейтенанту. Очень немаленький чин в армии Фиори. Если здесь главнокомандующий носит звание майора… Куда я попал? В какую игру? Глаза девушки смеются, несмотря на серьёзное лицо.

— Сьере офицеры…

Звучит за моей спиной голос Императора, и мгновенно на лицах появляется некое… Обожание. Глухой звук салюта.

- ..хочу представить вам командира вашего соединения. Знакомьтесь, сьере. Капитан Серг дель Стель. Барон.

— Очень приятно познакомиться с вами, сьере, доса…

Я чуть склоняю голову в поклоне, пытаясь оценить стоящих передо мной людей. Что же… А, впрочем, чего ломать голову зря? Сейчас отойдём в сторону. Побеседуем. И будем думать и решать.

— Следуйте за мной, сьере офицеры…

Делаю шаг вперёд, и слышу за спиной почти бесшумные шаги подчинённых. Ну, что? Следующий шаг в твоей новой карьере, Серый?

Глава 7.

В шатер я приглашаю всех устроиться за столом, затем выхожу на середину:

— Итак, сьере, не знаю, нравится вам решение Императора, или нет, но он его принял, и я назначен командующим удара на Восток.

Тишина. Спокойные лица, ожидающие дальнейшего разговора. Что же, попробую не обмануть ваших ожиданий. Одна Льян улыбается, словно довольная кошка, которая слопала горшок сметаны.

— Для меня, скажу честно, это было неожиданностью. Но постараюсь оправдать доверие. Во имя Империи!

Все вскакивают и хором орут:

— Во имя её!

Даже рёсска. Оригинально! Ладно.

— Если кто не знает, меня зовут Серг дель Стел, барон Ниро.

— Маркиз.

Поправляет меня Льян. И ловит злой взгляд. Умолкает. А вот это уже перебор, девочка! Нечего строить из себя святую невинность!

— Теперь перейдём к вам. Вы?

Указываю на пехотного офицера. Тот вскакивает:

— Марк Стор. Младший лейтенант. Назначен к вам начальником штаба.

— Хорошо.

Он молод. Даже слишком, на мой взгляд. Парню едва исполнилось двадцать. Может, чуть больше. Впрочем, все офицеры вопиюще юны, если не сказать больше.

— Вы?

— Младший лейтенант Рург Тарс. Главный интендант сводного полка прорыва.

— Очень хорошо. Справитесь?

— Постараюсь оправдать доверие Императора.

— Не постарайтесь. А сделайте.

Парнишка закусывает на миг губу, потом вдруг выдыхает:

— Во имя Империи!

Мой кулак молча касается груди. Киваю ему в знак разрешения присесть.

— Вы?

— Лейтенант Старг Торо. Командир артиллерийского дивизиона. В наличии пятьдесят орудий. Сорок полевых и десять пушек осадного калибра.

— Единороги?

Изумлённый взгляд, но затем следует согласный кивок. Успокаиваю офицера:

— Звание лейтенанта я получил в Лари. Лично от сьере Дожа.

Он расслабляется.

— Там, кстати, я и познакомился с досой Льян, командующей отрядом особого назначения…

Та вскакивает с выправкой старого служаки?

— Лейтенант Льян Рёко. Командир особого отряда. В строю — двести человек.

— Садитесь, лейтенант. Вы мне не подчиняетесь напрямую, но, надеюсь, в случае затруднений ваши люди помогут нам?

— Разумеется, сьере капитан.

— Вы?

— Старший лейтенант Грам Торо. Брат этого обалдуя.

Офицер отвешивает подзатыльник артиллеристу.

— Под моим началом батальон железноруких полного состава со средствами усиления: штурмовыми машинами, шанцевым инструментом, полевой кузницей и прочим.

— Отлично.

Видно, что сапёр, или 'железнорукий', как на из называют на Фиори, старый вояка. Это радует. Вот Льян, тёмная лошадка. Не сомневаюсь, что ей дан специальный приказ, в случае чего… Но это её проблемы. Я же собираюсь делать своё дело согласно присяге и приказу.

— Начальник штаба, что у нас с медиками?

Недоумевающий взгляд. Мда…

— Есть у нас кому лечить раненых?

— Простите, сьере капитан. Придан полевой госпиталь ротного состава.

— Уже неплохо. Главный интендант, вопрос вам — наличие боезапаса?

Тот спокойно отвечает, без дёргания или растерянности:

— Имеется тройной комплект на каждого бойца, плюс пятерной на артиллерию, включая спецбоеприпасы. Кроме того — запасное вооружение из расчёта десять процентов от списочного состава с полным комплектом обмундирования. Продовольствие — из расчёта десяти суток на весь сводный полк.

— Очень хорошо. Сьере Стор, вопрос к вам. Какое количество солдат в полку?

Самое важное я оставил напоследок. Потому что начштаба так и не удосужился сообщить мне об этом. Может, по неопытности — видно, что он только что из офицерской школы, или что там Неукротимого? Может, умышленно, решил проверить на 'вшивость'. Тот вытягивается в струнку:

— В строю находится пять тысяч человек. Из них снайперов — сто пятьдесят.

Несколько секунд я перевариваю услышанное — пять тысяч?! Это что? Усиленный полк? Обычно там полторы, максимум — две тысячи. А тут сразу пять, и всего лишь под началом капитана? Впрочем, здесь главком — майор… Ну, Атти… Нас отвлекает сержант в форме личной охраны Императора, появившийся на пороге:

— Разрешите войти?

Киваю в ответ. Тот отпечатывает три шага ко мне, протягивает опечатанный футляр:

— Карты, сьере капитан.

— Благодарю. Можете быть свободны, сержант.

Вместо ответа тот подаёт мне блокнот. Мгновенно соображаю, но перед носом уже свинцовый карандаш. Благодарю, ставлю росчерк и расшифровываю его фиорийскими буквами. Сержант отдаёт честь, но не уходит.

— Вам необходимо явиться на совещание в девятнадцать часов. В Императорский шатёр.

— Спасибо.

За широкой спиной задёргивается полог. Извлекаю из тубуса плотно свёрнутые в трубку листы карт. Хорошо, что к каждой приклеен язычок! Но пока рано. Главное — что они имеются.

— На сегодня всё. Думаю, новости появятся после совещания. Поэтому прошу всех явиться ко мне сразу после подъёма. Вы что‑то хотите сказать?

Вижу порыв интенданта. Тот вскакивает:

— Для вас приготовлен шатёр в расположении полка.

— Это хорошо. Спасибо за заботу. Но я ещё не сдал свою роту. Так что…

— Это лишнее, сьере капитан.

Тянет наш спец по безопасности.

— Согласно приказа Императора вы уже являетесь нашим командиром. Поэтому освобождены от прежней должности с момента выдачи вам полномочий командующего. Так что можете спокойно идти на новое место.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волк. Молодость. - Виктория Гетто бесплатно.
Похожие на Волк. Молодость. - Виктория Гетто книги

Оставить комментарий