Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом с нами связался Дерек и попросил купить от него духи. Ему удалось выпытать у проснувшейся Лисисайи, что она мечтает о духах «Звёздные цветы». Их производили на Гальвейне очень маленькими партиями, в крошечных флакончиках необыкновенной красоты. И Лисси собиралась копить много лет, чтобы потом стать обладательницей такого флакончика.
Возвращались мы, вдохновлённые покупками, в приподнятом настроении. Я также прикупил подарков матери с Алиантой. Жизнь налаживалась. Мы предвкушали радость Лисси от подарков, ощущая себя чуть ли не волшебниками.
И в этот момент зазвучал вызов с внешнего модуля связи.
— Грайх Валсторн, вольный торговец, капитан яхты «Крылья богов»?
— Он самый. Чем обязан?
— Теренс Махоро — капитан звёздного рейнджера «Калис». У вас был договор на покупку радужных марш?
— Да, завтра вылетаем в точку встречи.
— На торговый корабль напали пираты, но мы подоспели вовремя… Спасти мало, что удалось. Но ваш заказ уцелел. Через 40 условных часов будем на Х 9. Ждите нас.
— Вот это фортель! Что-то слишком много событий происходит вокруг нас в последнее время. Может мы плохо молились Эрцу? — старпом хмыкнул и тяжко вздохнул.
— Не выдумывай проблем на ровном месте. Давай посидим где-нибудь, обсудим ситуацию.
Время пролетело незаметно. И, возвращаясь на яхту, мы столкнулись у входа в наш причальный терминал с эффейским ювелиром. Он переоделся, сменив свой рабочий халат на классический костюм — тройку и напоминал скорее мецената, нежели продавца из магазина.
Поднявшись в кают-компанию, вызвал Дерека. Тот отозвался сразу, но попросил дать им с доком минут десять, уверив, что за это время они освободятся. Извинившись, познакомились с мэтром Хиникасту, угостили его кофе, обсудили последние новости. Лисси так и не появилась.
— Дерек, где вы, Бездна вас забери! Вас тут ждут!
— Молодой господин, не стоит без причины поминать Бездну. Мой народ считает, что тем самым вы приближаете встречу с ней. А после этой встречи не выжил ещё никто. Так что, будьте очень осторожны в словах. Они имеют склонность воплощаться в действия, особенно, в космосе.
Не успел мэтр Хиникасту закончить фразу, как дверь распахнулась, и в кают-компанию ввалились Дерек с Лисси. Они что-то горячо обсуждали и не сразу заметили гостя.
— Ох, простите меня, пожалуйста, я в таком виде… Я сейчас.
И док упорхнула так быстро, что я не успел сказать ни слова. Только отметил рабочий комбинезон, весь в крови и пятнах. Мысль о гортах мелькнула и пропала. А зря.
— Дерек, что опять произошло? — добавить в голос командных ноток и построже, построже. Что ж им не сидится-то на месте! Опять нашли для себя приключения.
— Роды, — системмер вздохнул, развёл руками, — у нас прибавление в семействе. Ещё две самки родили трёх детёнышей. Лисси сказала, что вполне возможно, сегодня ещё будут.
Мать моя, богиня Сайке, что ж за наваждение. Представляю, что нас ожидает на обратном пути. Взрослые животные — это одно, а их дети — совсем другое. И мне ни разу не попадались документы с техническими условиями перевозки детёнышей. Вроде даже прецедентов не было раньше. Вот это да! Сменили доктора, называется. Мои горестные размышления прервало появление Лисси. В чистом комбинезоне, с влажными волосами, которые она пыталась на ходу собрать в своё излюбленное «гнездо», с улыбкой на всё лицо.
— Грайх, у нас ещё трое, два мальчика и девочка. Представляешь, уже пятеро детёнышей! — глаза её блестели, она жестикулировала руками, размахивая ими из стороны в сторону. — Ещё с десяток будет точно — у них часто случаются двойни.
Мысленно застонал. Знать бы ещё, что с ними делать.
— Извини, Лисси, к тебе гости…
Вот я идиот. Где, вообще, находятся мои мозги? Она застыла на середине слова. Сжалась. И опять моментально побледнела, как тогда, в космопорту.
— Это не ко мне. Точно, не ко мне… Никто не знает, что я у вас… Простите, лар, я впервые вас вижу и не знаю, что вас ко мне привело. Это ошибка. Этого просто не может быть. — Лисисайя беспомощно замерла, повернулась ко мне. — Никто, кроме деда и Ирги, не знает, что я ушла в космос.
На неё было жалко смотреть. Пропала весёлая, смешливая Лисси. Остался забитый, затюканный ребёнок. И опять по нашей вине.
Тут не выдержал Таро. Подлетел к ней, прижал к себе. Поцеловал в висок. Что-то часто он её целовать начал… Хотя это помогло. Лисси успокоилась и с её лица потихоньку начала пропадать бледность.
— Прости, малышка, это мы привели мэтра Хинникасту. Хотели сделать тебе подарок.
— Молодая госпожа, простите меня, старика. Я не представился. Элквист Хинникасту — глава ювелирного дома «Хинникасту и сыновья». В этот момент мне показалось, что из кают-компании в одно мгновение исчез весь воздух. Мы стояли, боясь вздохнуть. Самый известный ювелир в галактическом союзе. Самый востребованный из ювелиров. Его украшения носят только титулованные особы и жёны самых богатых людей. Даже не вращаясь в высшем свете Айдоры, мы хоть раз в жизни слышали это имя. И так просто у нас на яхте?
— Профессор Хинникасту, — Лисси моментально забыла о своих страхах, — я изучала ваши книги, когда училась в Школе искусств в Радужном лесу. Они великолепны. И мне довелось видеть свадебный гарнитур эльфийской принцессы. Он похож на сказку из бриллиантов и золота.
— Простите меня, я не представилась. Лисисайя Раниэль Эйхан. Штатный ветеринар на яхте. Очень приятно, мэтр Хинникасту, — робко улыбнулась, пытаясь собрать начавшие рассыпаться волосы.
— Очень рад, что встретил здесь почитательницу моих научных трудов, но я прибыл сюда с иной целью. Ваши братья сделали вам поистине королевский подарок. Вернее, подарки. И я почту за честь вручить их вам. Теперь я понял, что не ошибся. Подарки вам подойдут. А кое — что я добавлю от себя, — ювелир жестом фокусника раскрыл контейнер с украшениями.
— Это всё мне? Вы с ума сошли, капитан? Как это понимать? Я и так знаю, что моё жалование за рейс в разы больше того, что зарабатывал мой предшественник. Я не могу принять ваши подарки. Нет! Нет! Нет!
И опять Таро кинулся мне на выручку.
— Лисси, у меня никогда не было сестры. У меня, вообще, никогда не было родственников. Я ни о ком никогда не заботился. Это тебе подарки, за все годы, которые мы не были братом и сестрой. И… мы хотели бы извиниться, — старпом поднял брови и сделал большие глаза, предлагая мне продолжить его речь.
— Да, Лисисайя, мы все были неправы, а я в особенности. Не хочу сказать, что сразу, но и я привыкну к тому, что у меня теперь две сестры. Прими, пожалуйста, мы же от чистого сердца… — ненавижу такие ситуации.
— Лайна, не обижайте братьев, примите подарки. Они созданы, как будто специально для вас, — речь старого эффейца лилась ручейком, завораживая, отвлекая от обид и боли. — Вы достойны каждого колечка и каждой серёжки из этой коллекции.
— Если всё это мне, то боюсь, носить их придётся на руках и ногах, а так же в носу и пупке, — Лисси грустно улыбнулась. — И где вы взялись на мою голову, братья?
— Стойте, а где мой подарок? — наконец вступил в наш разговор Дерек.
Пришлось выложить духи. Увидев вожделенный флакончик, доктор опустила голову и шёпотом, закрыв при этом глаза, сказала:
— Глупые мальчишки, зачем вы тратите на меня деньги? Я бы мечтала о них всю жизнь, пусть даже и не купила бы, но всё равно мечтала…
— Какой мечтала? Зачем мечтать, когда нет возможности иметь? Это тебе от меня. Персональный подарок. Сама знаешь, за что. Хотя, мне и всей жизни не хватит, чтобы расплатиться с тобой.
Мэтр Хинникасту сидел, внимательно рассматривая нашу компанию, не пытаясь вмешиваться в разговоры. А Лисси взяла духи, прижала к груди и молча плакала, отвернувшись к стене. Только вздрагивали худенькие плечи, да причёска потихоньку рассыпалась, прядка за прядкой. Ну что ты с ней будешь делать? Ей столько подарков надарили, а она слёзы льёт.
— Девочка, не плачь они и вправду тебя любят. О таких братьях можно только мечтать. Не сердись на них. Мне вот уже пора уходить, а я ещё не подарил тебе свой подарок и не видел твоих работ.
— Ой, что же это я, — Лисисайя постаралась незаметно вытереть слёзы. Побежала в каюту, не выпуская флакончик с духами из рук. Волосы всё — таки растрепались и волной расплескались по спине.
— Берегите её, уведут. В ней красота внешняя удивительно сочетается с красотой внутренней. В наше время это редкое сочетание. Будь я помоложе, увёл бы её не глядя. Когда уйду, передайте ей от меня. — Старик вытащил из кармана кулон на цепочке из белого золота с каплей эффейского лондарга в венке из крошечных золотых листьев. — Везде, где есть наши представительства, ей помогут, стоит показать этот кулон.
Происходящее всё больше напоминало театр абсурда. Количество происходящих странностей превышало все допустимые нормы. И я ничего не мог поделать. Ситуация полностью вышла из — под контроля. А с другой стороны, за всю мою жизнь в космосе, со мной не случалось столько всего интересного и загадочного, как в этом рейсе.
- Лора - Натан Романов - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Научная Фантастика
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Сияющая темнота - Марк Михаловски - Космическая фантастика
- Прыжок в катастрофу. Тот день, когда умерли все боги. Том 2 - Стивен Дональдсон - Космическая фантастика
- Аполлон 23 - Джастин Ричардс - Космическая фантастика
- Ранняя осень. Книга первая. Изгнанник - Константин Колчигин - Космическая фантастика
- Падение Прайма. Том 1 - Роман Сергеевич Афанасьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания
- Ученье – свет, а богов тьма - Юлия Жукова - Космическая фантастика
- Божий молот - Грег Бир - Космическая фантастика
- Бейссел - Арсен Шмат - Космическая фантастика