Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Довольно, Али хан, выходи, — прервал мои размышления голос Сандро.
Я осторожно вылез из серной воды и распростерся без сил на каменном полу в соседней комнате.
— Мекиссе! — крикнул Сандро.
Появился тот самый Мекиссе, который встречал нас у входа в баню. Был он совершенно голым, с чалмой на гладко выбритой голове. Я перевернулся на живот, Мекиссе вспрыгнул на меня и принялся топтать с мастерством заправского танцора. Вдоволь наплясавшись, он вонзил мне в спину свои острые пальцы, стал выкручивать руки и проделывал это с таким усердием, что я слышал, как хрустят мои кости. Кузены стояли рядом и давали советы:
— Помассируй ему суставы еще раз, Мекиссе! Ему очень нездоровится.
— Спину потопчи еще немного. Вот так, хорошо. А теперь хорошенько разомни левый бок.
Как ни странно, но я не ощущал никакой боли. Мне было очень хорошо. Массажист явно не зря старался, я чувствовал, как мои мышцы опять наливаются силой.
— Довольно! — сказал, наконец, Мекиссе.
Я с трудом поднялся, ощущая приятную ломоту во всем теле.
Потом мы опять прошли во второй зал, где я погрузил ноющее тело в холодный серный источник. У меня на миг перехватило дыхание. Но почти тут же по телу разлилась приятная расслабленность.
Я вылез из ванной, обернулся в простыню и вернулся в первый зал. Кузены и Мекиссе выжидающе посмотрели на меня.
Без тени смущения я заявил, что зверски голоден.
— Он выздоровел! — воскликнули в один голос кузены. — Немедленно подать арбуз, сыр, зелень и вино!
Лечение было окончено.
Всю усталость и слабость как рукой сняло, аромат сочной, алой мякоти холодного арбуза перебил запах серы. Кузены налегали на «Напереули».
— Ты видишь!.. — воскликнул Додико, но продолжать не стал. Впрочем, этого и не требовалось. Его «Ты видишь!..» вобрало в себя и гордость за тбилисские серные ванны, и заботу о гостях, пострадавших от грузинского гостеприимства, и опеку Додико над оказавшимся столь слабым родственником-мусульманином.
К нашему столу, подсаживались все новые и новые люди. Полуголые соседи с бутылками вина, которые они держали бережно, но крепко, как оружие: князья, их кредиторы, слуги, бездельники, интеллигенты, поэты, помещики все собрались за одним столом. Это напоминало уже не баню, а скорее клуб или кофейню, собрание смешных голых людей, в глазах которых сиял беззаботный смех.
— Османы идут, — говорил какой-то толстяк с маленькими глазками-пуговками. — Великому князю не взять Стамбула. Я слышал, что немецкие генералы привезли в Стамбул такую пушку, что если выстрелить из нее, снаряд долетает до самого Тифлиса.
— Вы ошибаетесь, князь, — возразил ему другой. — Такой пушки еще не создали. Ее только проектируют. Но даже если и создадут, из нее нельзя будет обстреливать Тифлис. Все карты у немцев фальшивые, потому что их составляли русские. Представляете, русские еще задолго до войны составили карты и переправили их немцам. Русские карты! Да разве у русских могут быть правильные карты?!
Кто-то в углу тяжело вздохнул. Я оглянулся и увидел седого старика с орлиным носом.
— Бедная Грузия! — старик опять вздохнул. — Мы оказались меж двух огней. Победят османы — конец потомкам Тамары. А победят русские — великий князь своей железной лапой задушит нас. Уже сейчас наши лучшие сыны гибнут на войне. Тех же, кто выживет, задушат либо османы, либо великий князь, либо кто-то третий, какая-нибудь машина или американцы. Мы в безвыходном положении. Наш боевой дух гаснет. Пришел конец государству царицы Тамары. Посмотрите, до чего мы дошли: наши солдаты малы ростом и слабы, урожай плохой, вино кислое.
Старик в третий раз тяжело вздохнул и умолк. Мы тоже молчали, подавленные его словами.
— Они убили Багратиона, — послышался вдруг испуганный, хриплый шепот. — Русские отомстили ему за то, что он похитил царскую племянницу. Царь специально назначил его командующим иреванским полком и отправил на войну. Багратион сражался как лев, но погиб, сраженный восемнадцатью пулями.
Кузены пили вино, а я сидел, поджав под себя ноги, и думал о том, что род Багратиони один из древнейших княжеских родов в христианском мире. Седой старик был прав — Грузия действительно была меж двух огней.
— У него остался сын, Теймураз Багратион, — сказал, кто-то. — Вот, кто наш истинный царь. Его спрятали и охраняют.
Вновь воцарилось молчание. Подошел Мекиссе и встал рядом, прислонившись к стене.
— У нас прекрасная страна, — зевая, сказал Додико. — Здесь есть и серные источники, и Тифлис, и война, и кахетинское. Вы поглядите только, как прекрасна Алазань, когда она течет по равнине. Хоть и гибнет Грузия, но быть грузином — прекрасно. Все, что вы тут говорите, ничего, кроме безнадежности, не рождает. Скажите мне, когда в стране царицы Тамары было иначе? Никогда. И, несмотря на это, реки текут, сады расцветают, а народ наш танцует и веселится. Наша Грузия прекрасна и останется прекрасной, несмотря на всю безнадежность.
Закончив свою короткую речь, этот стройный, красивый юноша, потомок певцов и героев, поднялся.
— Слава Богу, что у нас есть еще такие юноши, — отозвался седобородый старик, сидящий в углу.
— Али хан, — прошептал, наклоняясь ко мне Вамех, — не забудь, сегодня ты в Годжори, гость семьи Шакели.
Мы вышли из бани, сели в фаэтон. Извозчик хлестнул коней.
— Шакели — древний дворянский род… — начал Вамех, и мне стоило большого труда сдержать смех.
Глава 15
Мы с Нино сидели в кафе «Мефистофель» на Головинской. Прямо перед нами возвышалась гора Давида. На вершине стоял монастырь.
Родня решила сегодня дать нам передышку.
Нино задумчиво смотрела на монастырь, и я знал, о чем она думает. Там, на горе, была могила, которую мы собирались навестить. В ней покоится прах Александра Грибоедова, поэта и царского посланника. На надгробии выбита эпитафия: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской, но для чего пережила тебя любовь моя?».
Ее звали Нино Чавчавадзе. Именно Нино. Ей было шестнадцать лет, когда она стала женой посла и поэта Грибоедова. Нино, которая сидела сейчас рядом, доводилась ей внучатой племянницей по материнской линии.
Той Нино было семнадцать лет, когда тегеранцы с криками: «О, святой Али!» окружили дом русского посланника. А у посланника был только маленький кинжал и всего один пистолет. Какой-то кузнец с улицы Зул-ли-Султан тяжелым кистенем размозжил ему грудь. Разорванное на куски тело посланника было выброшено на пустырь. Голову обглодали собаки. Вот и все, что осталось от поэта и посланника. Фатали шах Гаджар был очень доволен. Был счастлив и его наследник — Аббас Мирза. Мудрец и фанатик, старик Меши ага получил от шаха щедрую награду, а одному из Ширванширов шах пожаловал имение в Гилане.
Но все это происходило сто лет назад. А сейчас я, потомок Ширванширов, сижу в Тифлисе в кафе «Мефистофель» с Нино, правнучкой жены Грибоедова.
— Послушай, Нино, а ведь мы с тобой должны быть кровными врагами, сказал я, кивая в сторону монастыря. — Ты тоже поставишь мне когда-нибудь такое надгробье?
— Может быть, — отвечала Нино. — Впрочем, это будет зависеть от твоего поведения. Будешь вести себя хорошо, поставлю.
Она допила свой кофе и поднялась.
— Пойдем, погуляем по городу.
Нино питала к Тифлису какую-то нежную, почти материнскую любовь. По Головинской мы двинулись к узким улочкам старого города, зашли в Сионскую церковь. Внутри церкви было очень темно и сыро. Над алтарем висел крест, сколоченный из виноградной лозы. Эту лозу принесла святая Нино во время своего первого паломничества в Святую землю.
Нино опустилась у алтаря на колени, перекрестившись, подняла голову к иконе, на которой была изображена ее святая покровительница.
— Прости меня, святая Нино, — шептали ее губы.
В тусклом свете, сочащемся через окна, я увидел на глазах Нино слезы.
— Пойдем, — сказал я, и Нино покорно пошла за мной.
Мы молча бродили по городу.
— А скажи-ка, какой это грех должна отпустить тебе святая Нино? — задал я, наконец, не дававший мне покоя вопрос.
— Тебя, Али хан.
Голос ее прозвучал грустно и устало. Судя по всему, гулять с Нино по Тифлису — не такое уж веселое занятие.
— А почему меня?
Мы шли уже по площади. Люди сидели за столиками кафе, вынесенными прямо на улицу. Слышался звук зурны. Внизу пенилась Кура.
Взгляд Нино был устремлен в даль, так, словно в этой дали она пыталась отыскать себя.
— Тебя, — повторила она, — и тебя, и все, что было.
Я понял, что она хотела сказать, но все-таки переспросил:
— Что ты сказала?
Нино остановилась.
— Пройдись по Тифлису. Пройдись и внимательно посмотри. Увидишь ли ты хоть одну женщину в чадре? Нет. Ощущается ли здесь азиатский дух? Нет. Здесь совершенно иной мир. Улицы здесь широки, а сердца людей чисты. Только здесь, в Тифлисе, я становлюсь собой. Здесь уже не встретишь фанатичных дураков, вроде Сеида Мустафы, болванов, вроде Мухаммеда Гейдара.
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Океан, полный шаров для боулинга - Джером Сэлинджер - Классическая проза
- Вор - Леонид Леонов - Классическая проза
- Экзамен - Хулио Кортасар - Классическая проза
- Пнин - Владимиp Набоков - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- Том 24. Наш общий друг. Книги 1 и 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Я вглядываюсь в жизнь. Книга раздумий - Иван Ильин - Классическая проза
- Пересадка сердца - Рэй Брэдбери - Классическая проза
- Изумрудное ожерелье - Густаво Беккер - Классическая проза