Рейтинговые книги
Читем онлайн Строптивая жена - Карен Рэнни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 71

— Мне помогает горничная, — сказала Сара.

— Я ее заменю? — спросил он.

— Нет. — Забрав у него щетку, она медленно провела ею по волосам от виска до самых кончиков.

Пока она расчесывала волосы, Дуглас мягко сжал ее левое запястье и отвел руку от груди. Сара посмотрела на него, но он только улыбнулся и покачал головой. Было ясно без слов: бессмысленно просить его о скромности.

Опершись левой рукой на постель, Сара закрыла глаза, откинула голову и сосредоточилась на своем занятии. Она старалась игнорировать Дугласа, но это стало труднее, когда он заговорил.

— Когда вы поднимаете руку, ваша грудь поднимается, словно прося похвалы, или поцелуя.

Она замедлила движения, усилием воли не позволяя себе открыть глаза и думая, собирается ли он поцеловать ее.

Коснется ли он ртом ее груди? И если да, что ей тогда делать?

— Выгните немного спину, — сказал он, и она подчинилась, зная, что в такой позе ее грудь выступает еще сильнее.

Это его дыхание она чувствует?

— Спина у вас тоже красивая, леди Сара. Такие красивые линии, чудесные изгибы. Я едва сдерживаюсь, чтобы не дать воли рукам.

Боже милостивый.

— Встаньте.

Она открыла глаза.

— Пожалуйста, Сара, встаньте.

Она подчинилась, придерживая левой рукой ночную рубашку, а правой сжимая щетку. Она устремила взгляд на дальнюю стену, но краем глаза видела, что он близко.

Медленно, как будто давая ей время привыкнуть к этой идее, он потянулся к ее руке и мягко разгибал пальцы, стиснувшие рубашку.

— Вы хотите, чтобы я осталась голой, мистер Эстон? — спросила она, отчаянно цепляясь за скользящую ткань.

— Именно, — сказал он.

— Да? — замерла она.

— Вы меня за идиота принимаете, леди Сара? Мое самое горячее желание видеть вас нагой перед собой, сильнее только желание иметь вас голой под собой.

Она нагая перед мужчиной! Она никогда ни перед кем не раздевалась. Когда она мылась или снимала белье, между ней и Флори всегда стояла ширма. Теперь она стояла голой перед Дугласом Эстоном, и он улыбался. Улыбался!

— Повернитесь, — сказал он.

— Нет.

Его губы изогнулись, взгляд скользнул к ее лицу.

— Нет?

— Нет, — повторила она, изогнувшись, чтобы подхватить рубашку.

Это нужно остановить сию же секунду. Она позволила себе переступить границы приличного поведения, и это действительно нужно сейчас же прекратить.

Кроме того, если он продолжит, то захочет переспать с ней, а она совершенно к этому не готова.

— У вас великолепные ягодицы, леди Сара.

Сара держала перед собой рубашку, прекрасно сознавая, что это весьма сомнительное прикрытие. Однако она с прямой спиной двинулась к своей кровати и устроилась под одеялом.

Только когда свет был погашен, она позволила себе задуматься, каково спать с Дугласом.

Глава 11

На следующий день Сара встретилась с управляющим. Каждый год зерновые культуры сменяли друг друга согласно графику, установленному ее дедом. Одиннадцатый герцог Херридж сделал Чейвенсуорт знаменитым не только полями лаванды. Благодаря ему фермы, которые устроили на пробу, теперь процветали. Если что-то можно вырастить в Англии, это выращивали в Чейвенсуорте.

Джереми Бичер занимал пост управляющего с тех пор, как Сара была маленькой девочкой. Лицо у него было длинное и узкое, нос тонкий. Глаза поставлены слишком близко, и когда она смотрела прямо на него, всегда казалось, что он немного косит. По этой причине она всегда сидела в его кабинете за столом рядом с ним. Он был человеком немолодым и для своего возраста хилым, если можно судить об этом по поникшим плечам под свободным сюртуком. Венчик редких седых волос окружал лысину, покрытую веснушками. Щеки обвисли, будто когда-то он весил значительно больше.

Сара никогда не указывала на то, что манжеты его рубашки потерты и запятнаны чернилами или что его волосы нуждаются в стрижке. Эти личные детали не умаляли таланты мистера Бичера и его преданность Чейвенсуорту.

Сегодня он представил ей ежемесячный бюджет. Сара просматривала колонки цифр, ее глаза расширились при виде расходов на ливреи.

Согласно традиции лакею оплачивали и рабочую одежду, и более дорогие ливреи, и сюртуки для приемов. Через шесть месяцев, если лакей покидал службу, он сдавал ливрею, но волен был забрать с собой всю другую одежду. Сам лакей должен был обеспечивать себя лишь башмаками и нижним бельем.

— У нас такая текучка? — спросила она, расстроенная цифрами. Расходы на пятнадцать процентов превышали прошлогодние.

— Нет никакой текучки, леди Сара. Молодого Томаса повысили до положения младшего дворецкого, так что мы перевели одного парня из конюшни в лакеи. Кроме того, три лакея выросли, кажется, из всей одежды. Считаю, это заслуга кухарки. Возможно, не стоило нанимать таких молодых.

Бичер прекрасно знал, что если она не наймет молодых людей из соседней деревни, они будут просто голодать. Чейвенсуорт был единственным источником работы на многие мили вокруг. Крепкие мужчины работали или на фермах, или в самом доме.

Не один оставил Чейвенсуорт ради более выгодной работы в Лондоне, но были и такие, кто работал в поместье всю жизнь. Были семьи, из которых по два-три человека работали здесь, и для отца или матери было обычным делом попросить Сару взять на службу своего отпрыска.

— К тому же пришло время подарка, леди Сара, — сказал мистер Бичер.

Сара подавила вздох. С упадническим настроением справиться было труднее.

Раз в год все служащие оценивались персонально. С какими задачами они не справились? Что должны освоить? К тому же нужно было определить вклад каждого. Превосходно ли они работали в предыдущем году? Кого следует наградить «подарком Хенли», небольшим денежным вознаграждением, названным по имени ее прадеда, который установил эту традицию.

За последние три года денег на «подарок Хенли» не было. Сара делала все, что могла, чтобы компенсировать это, давала лучшим слугам лишний выходной в месяц. Но она слишком хорошо знала, что они предпочли бы деньги.

Чейвенсуорт сводил концы с концами, но и только. Сара не могла ждать поддержки от отца на содержание поместья. Вместо этого герцог Херридж время от времени совершал набеги на Чейвенсуорт, забирал то, чем мог распорядиться, и продавал. Она была не так глупа, чтобы спорить с ним. И лишь беспомощно стояла в стороне, пока он грузил на повозку что-то ценное. Так бальный зал остался без освещения — люстры отец вывез несколько лет назад. Окна остались без золоченых карнизов еще несколько месяцев назад. Комнаты для гостей в южном и северном крыльях стояли без мебели уже несколько лет.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Строптивая жена - Карен Рэнни бесплатно.
Похожие на Строптивая жена - Карен Рэнни книги

Оставить комментарий