Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клинок со свистом рассек воздух. Джерри несколько опешил — казалось, шпага Суорда была одновременно со всех сторон. Прыти у Питта явно не хватало. Он растерялся и стал отступать к обрыву. Когда штурман оказался у самого края, Артур неожиданно остановился и опустил клинок.
— Чеши оттуда, эквилибрист! — мрачно буркнул он. — Я же сказал — шашлык, а не цыпленка табака!
Джереми глянул вниз и поспешно отошел.
— К бою!
Ксавье и секундант Питта боцман Мэттью с интересом следили за поединком.
— Хорошо работает! — искренне восхитился Мэт, наблюдая за блестящей техникой Артура.
— Не очень, — Ксав с видом знатока прищурил глаз. — Начал увлекаться.
И действительно, в пылу боя Артур постепенно стал забывать о том, что перед ним давний добрый приятель Джерри, что повод дуэли был глупым до безобразия, и что драться-то он, собственно, вовсе не собирался. Над Питтом нависла серьезная опасность. Он едва успевал парировать удары Суорда и держался, пожалуй, только на собственном упрямстве. Вот вездесущий клинок очередной молнией сверкнул перед глазами и… Круглый камень выскользнул из-под каблука Артура. Нога подвернулась, и увлекшийся мастер ближнего боя, без особого изящества взмахнув руками, шлепнулся наземь. Шпага Джереми, не встретив сопротивления, скользнула вперед, и рубашка на плече Суорда быстро начала краснеть. Штурман ошеломленно застыл, не веря своим глазам.
— Твою дивизию! — изумлению Куто не было предела. В следующую секунду взбесившимся паровозом он налетел на бедного Питта и с воплем: — Прочисть мозги, юродивый!!! — сокрушительным хуком уложил его рядом с Артуром, который уже сидел, держась одной рукой за плечо, а другой — за щиколотку, и вдохновенно ругался.
Ксавье минуту послушал, склонив голову набок, как щенок-спаниель, затем удовлетворенно кивнул:
— Судя по лексикону, на пару дней постельного режима хватит.
— Юморист-травматолог! — вызверился Суорд. — Мало того, что этот недоделанный Ромео задел мне старую рану, так я еще и связки, кажется, потянул!
— Ничего, сэр, зато в следующий раз не будете отбивать девиц у штурмано́в, — утешил друга Ксав. — А сейчас пора собрать ваши бренные останки и сгрузить их на корабль во избежание дальнейшей порчи. Ибо надвигается гроза.
* * *— Давай-ка сюда свою дыру в небытие!
Артур сидел на рундуке и мрачно следил за Ксавом, который увлеченно рылся в аптечке, ворча себе под нос:
— Воистину, кое-кто учится исключительно на своих ошибках. Это ж надо — мало того, что лишний сквозняк получил, так еще и повторил подвиг Тондёра[26] один к одному! До́жили татары! Если уж всякие Томы и Джерри тебя перфорировать начнут почем зря, значит, пора отдавать твою Золотую Шпагу Питту, а Артура Суорда вешать на стенку в качестве подушечки для булавок!
— Ну-ну, Кассандра! — отозвался Суорд. — Долго ты будешь бурчать, как кишки от горохового супа? Задолбал уже! Или заткнись, или катись!
Куто смерил друга уничтожающим взглядом:
— Ты дашь сюда свой продырявленный торс? Или будешь тихо отходить в углу из-за несовместимости своих ушей с моим языком?!
— Иди к лешему, зануда! — хмуро буркнул Артур, подставляя, впрочем, раненное плечо заботливым рукам медика. — Твой язык кого хочешь до истерики доведет.
— Твоя бедная мамочка имела неосторожность препоручить тебя моим заботам, а ты меня не хочешь слушаться. Ну, что я скажу твоей бедной мамочке, а? Вы, месье, изволите делать ошибки, а когда приходит время расплачиваться, ищете Ксавья отпущения!
— Это когда же ты, жертва несправедливости, расплачивался за мои ошибки?
— Ух, ну ничего ж себе! Месье приходит злой: его отругал кэп, свалилось что-то на голову или шлея под хвост попала — в любом случае он дает выход эмоциям на моей шкуре! Смотри, у меня уже в некоторых местах дырки скоро протрутся! Да ты Всевышнего должен благодарить, что я у тебя есть! А ты меня не ценишь.
Артур задумчиво почесал кончик носа:
— Реклама, конечно, — двигатель торговли… — изрек он ехидно. — А вот самореклама — двигатель, соответственно…
Ксав, разъяренно зашипев, открыл было рот, но тут в дверь постучали, и в каюту вошел канонир Джим Медуэй, которого Куто уважительно величал: «Зам. пом. пома. зама. зам. пом. кэпа по пороховой части».
— Эй, Ксав! — сказал он. — Тебя требуют к капитану Бладу.
Куто, обернувшись к Артуру, воздел глаза и руки к потолку:
— Это длань судьбы, которая уводит меня подальше от греха и от тебя, что при некоторых обстоятельствах составляет единое целое!
— Не вздумай чесать языком о дуэли! — крикнул ему вслед Суорд.
Глава 11
— Кой черт понес его на эту галеру?
Ж. -Б. Мольер, «Скупой»Солнце палило, словно взяло повышенные обязательства. Лужи, оставленные недавним ливнем, покорно испарялись.
Ксав и Артур, надвинув на лоб шляпы и перебросив через плечо камзолы, брели на корабль.
— Эх, солнцезащитные бы очки сейчас! — жмурясь, вздохнул Куто. — Ну и пекло!
— Ага. А еще бикини, зонтик и шезлонг, — лениво отреагировал Суорд. — Скажи спасибо, что я тебя из «Пеликана» вытянул. Это же форменная духовка, а не таверна!
— Да уж, местный ДК кондиционированием не балует. Но там в программе хоть «игры, развлечения и буфет». А ты что можешь предложить, кроме очередной проработки?
— Мы завтра в рейд выходим! Какие тебе еще развлечения нужны? — Артур даже приостановился.
— Ну-у, так это ж завтра! Вот если бы… — Ксав, не договорив, замедлил шаг и приложил ладонь козырьком ко лбу. — Интересно, что там за первомайская демонстрация?
Впереди на пристани волновалась толпа. Ее размеры, агрессивность и страстность свидетельствовали о серьезных намерениях собравшихся. Бороды, цветные платки на головах, а главное, большое разнообразие оружия придавали событиям дополнительную драматичность.
Друзья подошли поближе.
— О чем митингуем? — бодро спросил Куто.
К нему повернулось сразу несколько бород. Их обладатели попытались просветить вновь прибывших:
— Этот Мальшансо совсем рехнулся!
— Главное, нашел кого захватить — жену губернатора!
— Не жену, а дочь!..
— Сам ты дочь! Говорят тебе — сестру вице-короля!..
— А поживился-то — нечего сказать!.. Неудачник и есть неудачник!
— Позорит Береговое Братство!
Из всего этого шума и гама опытное ухо Ксавье быстро выхватило суть происходящего.
Пару часов назад, после очередного похода, в гавани Тортуги бросил якорь некогда стройный и легкий, а ныне похожий на дряхлого паралитика бриг «Террор де Мер»[27]. Коллеги по ремеслу уже давно и стойко недолюбливали капитана «Террора» за навязчивость, неряшливость, мелкую злобную зависть и полную неспособность держать собственное слово. Этот букет в сочетании с абсолютной бездарностью француза как стратега и флотоводца привели к тому, что его фамилия — Божансо быстро превратилась в Мальшансо[28], с чем был не согласен лишь один человек на Тортуге — сам капитан «Террора». Будучи глубоко убежденным в том, что лишь зависть коллег да плохие мореходные качества брига мешают его успехам, Мальшансо решил захватить корабль повыше классом и не нашел ничего лучшего, как напасть на английский шлюп. Бывает, и на березе вырастают яблоки — «Террор де Мер» одержал победу. Но прозвища на Тортуге зря не дают: и в результате боя англичанин доблестно пошел ко дну. Таким образом, вместо нового быстроходного корабля, ценного груза и уважения собратьев Мальшансо приобрел две пробоины в корпусе своего брига, пару сундуков домашнего скарба, некую даму в сопровождении слуг, возможные крупные неприятности со стороны английских и французских властей и презрение Берегового Братства.
- Леди удачи. Все пути… - Белоцерковская Марина - Морские приключения
- Романтики - Константин Георгиевич Паустовский - Морские приключения / Советская классическая проза
- Пираты - Селия Рис - Морские приключения
- Первая вокруг света - Кристина Хойновская-Лискевич - Морские приключения
- Курс на юг - Борис Борисович Батыршин - Альтернативная история / Исторические приключения / Морские приключения / Попаданцы
- На хвосте удачи - Наталья Колесова - Морские приключения
- Каждый умирает в своем отсеке - Виктор Рябинин - Морские приключения
- Сокровища непобедимой Армады - Робер Стенюи - Морские приключения
- Короткий путь на дно - Михаил Серегин - Морские приключения
- У штурвала - Дмитрий Ангор - Морские приключения / Попаданцы / Периодические издания