Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Огня! Максимов просит огня! – повторял радист. – Передаю! Огня! Огня! Просит огня!
Гуляев громко заговорил в трубку:
– Товарищ первый, Максимов пошел. Сигнал Бульбанюка. Просит огня! Что-о? Не слышу! Не слышу! Что-о? Не открывать огонь? Почему? Вы не поняли! Батальоны пошли, просят огня! Вижу сигнал! Я открываю огонь! – И, прикрыв ладонью трубку, подал команду: – Артиллеристы! Из артполка! Давай!
– Цель номер четыре! – запели голоса офицеров.
– Отставить! Что-о? – закричал Гуляев, порывисто наклоняясь к аппарату. – Не могу понять! Не открывать огонь? Не открывать огонь? Это ваш приказ? Что? Мне?.. В дивизию?..
И скомандовал вдруг охрипшим голосом:
– Огонь не открывать! Не открывать!
А за лесами одна за другой, как бы требуя и настаивая, рождались туманные вспышки ракет, и радист безостановочно повторял:
– Огня! Огня! Максимов просит огня!
Ничего не понимая, Кондратьев чувствовал, как у него холодеют кончики пальцев, стало трудно и тесно дышать. Почему, почему не открывать огонь?
Глава девятая
Где-то слева в тумане сверкнула искра, как будто там ударили по кресалу, и посреди парка с опадающим грохотом разорвался снаряд.
Из низины нащупывающими очередями забили пулеметы.
– Идите ко второму орудию, – приказал Ермаков Прошину. – Вдвоем нам делать здесь нечего. И запомните: без приказа не стрелять!
– Окружают, да? – подавленно спросил Прошин. – Неужели кольцо?
Он подчеркнуто старательно зашагал через кусты, странно пружиня ноги, не пригибаясь, точно смелостью этой хотел искупить недавнюю свою растерянность.
Ермаков раздраженно крикнул:
– Бегом!
Его раздражала наивная неопытность лейтенанта, его неуклюжая молодость, неумение понимать все с первого слова.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Пакга́уз – склад для краткосрочного хранения грузов при железнодорожных станциях, портах, таможнях и т. п.
2
Пена́льный магазин – здесь: плоский коробчатый патронный магазин, приспособление для размещения патронов в многозарядном оружии.
3
Бу́фер – приспособление для смягчения удара при соприкосновении вагонов, локомотивов и др.
4
Тра́сса – светящийся след, оставляемый в воздухе трассирующей пулей или снарядом.
5
Антимо́нии – пустые, ненужные разговоры, болтовня (разг.).
6
Замко́вый – тот, кто заряжает артиллерийское орудие; заряжающий.
7
ОСВОД́ – Общество содействия развитию водного транспорта и охраны жизни людей на водных путях СССР (1931–1956).
8
К и́ н д е р – дети (нем. Kinder).
9
Да, да (нем.).
10
Люфтва́ффе (нем. Luftwaffe) – военно-воздушные силы Германии (1933–1945).
11
Эсэ́совские части – части СС (нем. SS, сокр. от Schutzstaffeln – охранные отряды). В годы Великой Отечественной войны войска СС представляли собой отборные ударные соединения сухопутных сил фашистской Германии, отличались крайним фанатизмом и исключительной жестокостью в тылу и на фронте.
12
Верса́льский мир – мирный договор (1919), официально завершивший Первую мировую войну.
13
Стани́на – основание, на котором укреплено орудие, пулемет; лафет.
14
Передо́к – двухколесная повозка, сцепляемая с лафетом и служащая для перевозки артиллерийского орудия.
15
Дво́рик – часть орудийного окопа, углубление в грунте для размещения орудия.
16
Валёк – деревянный или металлический цилиндр, используемый в качестве катка.
17
Вы́нос – способ запряжки лошадей, когда одна или несколько из них припрягаются сбоку или спереди.
18
Бру́ствер – небольшая земляная насыпь с наружной стороны окопа, траншеи и т. п. для защиты от огня противника, укрытия и удобства при стрельбе.
19
Панора́ма – оптический угломерный прибор для увеличения точности наводки оружия.
20
«Ра́ма» – у советских солдат в годы Великой Отечественной войны разговорное название немецкого тактического разведывательного самолета «фокке-вульф» (Focke-Wulf Fw-189), полученное из-за его двухбалочной конструкции планёра.
21
ПТР – противотанковое ружье.
22
Бриза́нтный. – Имеется в виду разрывной артиллерийский снаряд, то есть поражающий осколками.
23
Тол (тротил, тринитротолуол) – органическое кристаллическое соединение, взрывчатое вещество.
24
Пепеже́ – походно-полевая жена.
25
ТТ (тульский Токарева) – советский пистолет Ф. В. Токарева образца 1930 г.
26
Першеро́н – порода крупных лошадей-тяжеловозов.
27
НП – наблюдательный пункт.
28
Б а́ ч и л – видел (укр.).
- Лесные тропы - Евгений Васильевич Дубровский - Детская проза
- Присутствие духа - Макс Соломонович Бременер - Детская проза / О войне
- Там, вдали, за рекой - Юрий Коринец - Детская проза
- Компасу надо верить - Владимир Степаненко - Детская проза
- Шесть Иванов — шесть капитанов[сборник] - Анатолий Васильевич Митяев - Детская проза / Прочее
- Земля имеет форму репы (сборник) - Радий Погодин - Детская проза
- Первая бессонница - Владимир Ильич Амлинский - Детская проза
- Рецепт волшебного дня - Мария Бершадская - Детская проза
- Полынная ёлка - Ольга Колпакова - Детская проза
- Шамайка - Юрий Коваль - Детская проза