Рейтинговые книги
Читем онлайн Пассажир из Франкфурта - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 43

Придется постараться выяснить, что именно ей нужно на самом деле, подумал он. Придется постараться как следует, иначе… Иначе он вполне мог представить себе, как она поднимает жирную, унизанную кольцами руку и приказывает одному из этих рослых, мускулистых лакеев: «Уберите его и сбросьте с крепостной стены». «Это нелепо, – думал Стэффорд Най. – Такого в наше время просто не бывает. Где я? В каком параде, в каком маскараде или театральном представлении я участвую?»

– Ты очень пунктуальна, дитя мое.

Это был хриплый, астматический голос, в котором когда-то звучала сила и, может быть, даже красота. Но все это осталось в прошлом. Рената шагнула вперед и присела в легком реверансе. Она взяла жирную руку и запечатлела на ней вежливый поцелуй.

– Разрешите представить вам сэра Стэффорда Ная. Графиня Шарлотта фон Вальдхаузен.

Жирная рука протянулась к нему, он склонился над ней в иностранной манере и вдруг услышал слова, которые его удивили:

– Я знаю вашу двоюродную тетушку.

Он не смог скрыть своего изумления и, увидев, что ее это позабавило, понял, что именно на такую реакцию она и рассчитывала. Она рассмеялась довольно странным, скрипучим смехом:

– Точнее, я когда-то ее знавала. Прошло много-много лет с тех пор, как мы виделись. Мы были вместе в Швейцарии, в Лозанне, еще девчонками. Матильда. Леди Матильда Болдуин-Уайт.

– Какую приятную новость я ей привезу, – сказал Стэффорд Най.

– Она старше меня. Здорова ли?

– Для ее возраста у нее вполне хорошее здоровье, хотя жалуется на артрит и ревматизм. Она живет в уединении, в деревне.

– Ну да, все это возрастные болезни. Ей следует колоть прокаин – его назначают все здешние врачи. Он дает хорошие результаты. Она знает, что вы поехали ко мне с визитом?

– Полагаю, она не имеет об этом ни малейшего представления, – отвечал сэр Стэффорд Най. – Ей только было известно, что я еду сюда на фестиваль современной музыки.

– Надеюсь, концертный зал вам понравился?

– О, необыкновенно! Настоящий дворец для проведения музыкальных фестивалей.

– Один из лучших. Ха! Старый концертный зал в Бэйрете не идет ни в какое сравнение с ним! Знаете, сколько денег ушло на его постройку? – Она назвала сумму в несколько миллионов марок.

У сэра Стэффорда захватило дух, но ему не было необходимости это скрывать. Она осталась довольна произведенным эффектом:

– Умный, сметливый человек с деньгами способен сделать все, что угодно! Создать нечто поистине замечательное.

Последние слова она произнесла с наслаждением, причмокнув губами, и этот звук показался ему противным и в то же время зловещим.

– Я это заметил, – сказал он, оглядывая стены.

– Вы любите живопись? Да, я вижу, что любите. Вот там, на восточной стене, – лучший Сезанн из всех, существующих в мире. Некоторые говорят, что – ах, я забыла название – тот, что в музее «Метрополитен» в Нью-Йорке, будто бы лучше. Гнусная ложь! Лучший Матисс, лучший Сезанн, лучшие полотна всей той великой школы живописи здесь, в моем горном дворце.

– Он удивителен, – сказал сэр Стэффорд. – Совершенно удивителен.

Принесли напитки. Хозяйка горы, заметил Стэффорд Най, ничего не пила. Может быть, подумал он, при своих габаритах опасается, как бы не подскочило давление.

– А где вы встретили это дитя? – спросила она.

Может быть, это ловушка? Он не знал, но решил рискнуть.

– В американском посольстве, в Лондоне.

– Ах да, я ведь слышала. А как поживает – ах, я забыла, как ее зовут, – Милли-Джин, наша южная наследница? Хороша, как по-вашему?

– Весьма очаровательна. В Лондоне она имеет большой успех.

– А этот унылый Сэм Кортман, посол Соединенных Штатов?

– Несомненно, он очень здравомыслящий человек, – вежливо ответил Стэффорд Най.

Она хихикнула:

– А вы тактичны, не правда ли? Ну что ж, он неплохо преуспевает. Делает все, что ему говорят, как и подобает всякому хорошему политику. К тому же быть послом в Лондоне весьма приятно. Это Милли-Джин его туда пристроила. С ее туго набитым кошельком она могла обеспечить ему посольство в любой стране. Ее отец владеет половиной нефти в Техасе, у него земли, золотые прииски и еще куча всего. Отменно безобразный мужлан… А как выглядит она? Нежная маленькая аристократка, ничего вульгарного, никакой кричащей роскоши. Очень умно с ее стороны, не правда ли?

– Некоторым и притворяться не нужно, – заметил сэр Стэффорд Най.

– А вы? Вы не богаты?

– К сожалению.

– Министерство иностранных дел теперь, так сказать, не очень денежное место?

– Ну что вы, я бы так не сказал… Кроме того, ведь там есть возможность поездить по свету, встречаться с занятными людьми, посмотреть мир, стать свидетелем каких-то событий…

– Каких-то, но не всех.

– Это было бы весьма затруднительно.

– Вам никогда не хотелось увидеть, – как это сказать? – что происходит за кулисами жизненных событий?

– Бывает, кое-что и придет в голову, – уклончиво ответил он.

– Да, я слышала, что порой вам приходят в голову разные мысли. Вероятно, нестандартные?

– Иногда мне давали понять, что я паршивая овца, – рассмеялся Стэффорд Най.

Старуха Шарлотта хихикнула:

– Вы иногда не прочь высказаться начистоту, правда?

– Что толку притворяться? Скрывай не скрывай, все равно рано или поздно становится все кому-то известно.

Она взглянула ему в глаза:

– Чего вы хотите от жизни, молодой человек?

Он пожал плечами. Опять нужно отвечать наобум и не ошибиться.

– Ничего, – ответил он.

– Ну-ну, неужели вы думаете, что я этому поверю?

– Можете спокойно поверить. Я не честолюбив. Разве я кажусь честолюбивым?

– Признаюсь, нет.

– Я только хочу жить весело, с комфортом, чтобы есть, в меру выпивать и иметь друзей, общество которых доставляло бы мне удовольствие.

Старуха подалась всей своей массой вперед, несколько раз моргнула и заговорила, и голос ее теперь звучал совсем иначе, с каким-то присвистом:

– Вы умеете ненавидеть? Способны ли вы на ненависть?

– Ненавидеть – пустая трата времени.

– Так-так. На вашем лице нет недовольных морщин, это правда. И все-таки я думаю, что вы готовы ступить на некую стезю, которая приведет вас в некое место, и вы пойдете вперед улыбаясь, будто бы вас ничто не волнует, и все же в конце концов, если у вас будут правильные советчики и правильные помощники, вы, может быть, получите то, чего хотите, если, конечно, вы способны хотеть.

– А кто не способен? – Сэр Стэффорд слегка покачал головой. – Вы видите слишком много. Даже чересчур много.

Лакеи распахнули дверь:

– Обед подан.

В том, что за этим последовало, было что-то поистине королевское. В дальнем конце помещения распахнулись высокие двери, ведущие в залитый ярким светом зал для торжественных приемов, с расписным потолком и тремя огромными люстрами. К графине с обеих сторон подошли две пожилые дамы в вечерних платьях, седые волосы тщательно уложены в высокие прически, на каждой – брошь с бриллиантом, и все же Стэффорду Наю они чем-то напоминали тюремных надзирательниц. Они, подумал он, не столько охранницы, сколько первоклассные сиделки, отвечающие за здоровье, туалет и прочие интимные подробности существования графини Шарлотты. Почтительно поклонившись, они подхватили сидящую женщину под руки, и с легкостью, объясняющейся их долгим опытом и ее собственным усилием, которое, несомненно, было максимальным, она величаво поднялась на ноги.

– Мы идем обедать.

Поддерживаемая двумя помощницами, она пошла впереди. Стоя она была еще больше похожа на глыбу трясущегося желе и все же имела внушительный вид. Ее даже в мыслях нельзя было назвать просто жирной старухой: она была важной персоной, знала, что она – важная персона, и всячески это демонстрировала. Они с Ренатой последовали за тремя женщинами.

Входя в столовую, он подумал, что это скорее банкетный зал. Там выстроилась охрана – рослые, светловолосые парни в униформе. Когда вошла Шарлотта, раздался лязг: разом вытащив из ножен мечи, они подняли их и скрестили, образовав коридор; помощницы отпустили Шарлотту, и она, с трудом сохраняя равновесие, двинулась одна по этому коридору к стоявшему во главе длинного стола широкому резному креслу, украшенному золотом и обитому золотой парчой. Похоже на свадебную процессию, подумал Стэффорд Най, свадьбу военного моряка или офицера. Да, в точности как офицерская свадьба, правда без жениха.

Все охранники были прекрасно сложены, и каждому из них, как показалось Стэффорду Наю, было не больше тридцати. Красивые лица, пышущие здоровьем, никто не улыбался, все были абсолютно серьезны, были – он попытался подобрать слово – да, они были искренне преданны. Нет, это даже не военная процессия, скорее религиозная. Появились приближенные, старомодные, словно из прошлой, довоенной жизни этого замка. Зрелище напоминало сцену из грандиозной исторической пьесы. И над всем этим царила, восседая во главе стола в своем кресле, или на троне, как его ни назови, не королева и не императрица, а просто старуха, примечательная главным образом своей невиданной тучностью и крайним безобразием. Кто она? Что она здесь делает и почему?

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пассажир из Франкфурта - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Пассажир из Франкфурта - Агата Кристи книги

Оставить комментарий