Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да хотела спросить, — сделав небольшой глоток, она вернула чашку на стол и наклонилась к вранолюду. — Ханэ, твоя привязанность к Шиёки, она тебе не помешает? Если ты не уверен, предоставь всё мне.
— Отнюдь. Я ведь не собираюсь ему вредить.
— Вот как. Не боишься, что он навредит тебе, когда подрастёт? Обозлённый и загнанный в угол зверь — страшный противник, Ханэ.
Вранолюд пристально посмотрел ей в глаза. Сорока поёжилась под его немигающим, тяжёлым взглядом, провела языком по губам. Похоже, поняла, что переступила черту.
— Если Шиёки будет что-то угрожать, я приду ему на помощь и, клянусь Изанами, прикончу любого, кто захочет забрать его жизнь, — ледяным тоном отчеканил Ханэ.
В комнате словно пролетел порыв холодного ветра. Воцарилась могильная тишина. Ханэ знал, что богиня смерти услышала его клятву и приняла к сведению, но это его не пугало. Он не лгал, и ничто не заставит его нарушить данный Изанами обет.
Йоко побледнела. Она была растеряна и напугана, Ханэ видел это, как бы они ни пыталась скрыть свои чувства.
— Ты хоть понимаешь, кому поклялся? Понимаешь, что она сделает, если ты нарушишь эту клятву? — прошипела Йоко, обхватив чашку обеими руками. — Если обстоятельства сложатся не в твою пользу, ты погибнешь просто потому, что додумался поклясться ей! Боги, почему хотя бы не богине солнца?
— Изанами мне ближе, — усмехнулся Ханэ и, не выдержав, зловеще добавил: — У нас с ней достаточно доверительные отношения.
Йоко уже немного пришла в себя. Её лицо снова хранило спокойствие фарфоровой маски, только в глазах ещё виднелась тень испуга.
— Что ж, вот ты и узнала меня ближе. Что скажешь теперь?
— Что скажу? — эхом повторила за ним Йоко. На её красивом лице отразилась задумчивость. — Ты определённо… не такой, как я представляла. Впервые вижу, чтобы кто-то из Ёмори проявлял милосердие к противнику.
Она подбирала слова с такой осторожностью, словно боялась его снова разозлить. Ханэ усмехнулся. Неудивительно, что Йоко и Казу не сошлись. Если сорока разговаривала в подобном тоне с ним, страшно представить, сколько раз Казу успел услышать в её словах совсем не тот смысл и принять их за издёвку.
— Позволь тебя поправить. Моё милосердие распространяется на мою семью, но не на клан в целом. Для всех, кроме Шиёки, я большой и сердитый сыч.
Йоко улыбнулась. Напряжение, которое сковало их обоих, наконец стало рассеиваться.
— Как много я о тебе, оказывается, не знала, — певуче произнесла Йоко, облокотившись на столик.
Ханэ любовался ей, жалея и одновременно радуясь тому, что они не встретились раньше. Тогда он распустил бы перед ней хвост, даже не задумываясь, но ничем хорошим связь с такой сорокой для него и для всех Ёмори не обернулась бы.
Они посидели ещё немного, пока не закончился чай. Ханэ с радостью заказал бы ещё, лишь бы не прекращать разговор с ней, но все планы ломал предстоящий пир. И он, и Йоко просто обязаны были быть там.
Хозяин-водяной равнодушно пожелал им попутных течений, знакомая водяная услужливо открыла дверь и пожелала того же. В её искренность Ханэ поверил больше.
На улице уже стемнело. Дорогу освещали каменные фонари, за которыми метались неясные тени. Ханэ встревожился, уловив краем глаза, что одна из теней перебежками приближается к ним. Йоко наверняка тоже её заметила, но предпочитала делать вид, что для неё никакой подозрительной тени не существует.
Тень прыгнула, подбираясь вплотную к ним. Мгновение спустя холщовый мешочек Йоко оказался прямо в цепких лапах крысолюда. Его глаза блеснули жадностью, но не успел Ханэ и рта раскрыть, как вор с воплем швырнул добычу на землю. Его лапы на глазах покрывались волдырями, словно он схватил голыми руками пламя.
Провыв в сторону Йоко нечто, очень похожее на проклятие, он поспешил скрыться в подворотне. Сороку его вопли не впечатлили: равнодушно пожав плечами, она подняла мешочек, отряхнула его от пыли и вернула на положенное место.
— Бог ты мой, да с тобой опасно иметь дело, — хмыкнул Ханэ, поравнявшись с ней.
— Только если ты собираешься что-то у меня украсть, — улыбнулась Йоко. — Полагаю, нам лучше поспешить. Ты же не хочешь опоздать на пир?
* * *
Таруо влетел на склад диким вихрем. Охранники бросились было его останавливать, но Хина, умная девчонка, на бегу им крикнула, что этого делать не стоит, и этот господин с ней.
Пролетев комнату с рисом, он оказался там, где нужно — в помещении, которое полностью занял кирин. Нири сидел на спине добычи и копался в её гриве с таким сосредоточенным видом, что в другой ситуации Таруо посмеялся бы. Сейчас же он только нахмурился и зарычал, остановившись в дверях.
К ним тут же из ниоткуда выкатился мальчишка. И без того взвинченный Таруо чуть не треснул по нему рукой. К счастью или нет, но Хина его опередила.
Девчонка налетела на наследника Ёмори с разбегу. Не выдержав напора, Шиёки отшатнулся к стене, но от пинка его это не спасло.
— Это тебе за то, что убежал, — мстительно зашипела Хина.
— Мы же играли, ты чего? — пытался оправдаться Шиёки, морщась и потирая пострадавший бок.
— Они с Арухой от меня вместе прятались, — обернувшись к Таруо, произнесла Хина таким тоном, будто озвучивала приговор в суде. — Говори, куда её дел?!
Из-под кирина послышалось сдавленное хихиканье. Оно тут же смолкло, но Хина успела его услышать. Медленно повернувшись на звук, она окинула кирина недоверчивым взглядом, снова покосилась на Шиёки. Мальчишка, похоже, больше её не интересовал. Хина развернулась и крадучись приблизилась к кирину.
Таруо хотел спросить, что здесь творится и какого демона Аруха то ли под кирином, то ли в самом кирине, но Нири беззвучно и очень выразительно призвал его к молчанию.
Присев на корточки перед зверем, Хина резко приподняла роскошный золотисто-рыжий хвост.
— Нашла, нашла, я тебя нашла! — затараторила Хина.
Хвост кирина резко дёрнули обратно.
— Меня тут нет, — сообщили из-под него.
— А кто тогда говорит? — склонив набок голову, поинтересовалась девчонка.
— Призраки! Э-эй, Шиёки — и, — вполголоса позвала Аруха, — у вас же есть призраки?
Таруо вздохнул, заранее жалея Рику, которой придётся заново заниматься этим неугомонным ребёнком. Если они носились по всему поместью, у Арухи точно всё растрепалось.
— Тебя нашли, вылезай уже, — Таруо тоже приблизился к кирину, поднял хвост и пересёкся взглядом с со свернувшейся клубочком сестрой. — Аруха, тебе Рику совсем не жалко?
— Да я же аккуратно, — сверкнула глазами Аруха. — Ой… Так нечестно! Зачем ты меня открыл?!
Хина проскользнула
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Восемь Умелых Мужчин - Хьюарт Барри - Фэнтези
- Восемь Умелых Мужчин - Барри Хьюарт - Фэнтези
- Все волки Канорры - Виктория Угрюмова - Фэнтези
- Лора - Натан Романов - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Научная Фантастика
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- В предвкушении страсти - Налини Сингх - Любовно-фантастические романы
- Паутина противостояния (сборник) - Рамиль Юсупов - Фэнтези
- Сильный - Ферриус Понс - Героическая фантастика / Фэнтези