Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я открыл глаза, почувствовав, как жесткие пальцы обхватили мой подбородок поднимая упавшую голову, и сразу же встретился с напряженным взглядом Эриксона, который словно пронзил меня насквозь. Я ждал, что появятся хоть какие-то ощущения постороннего присутствия в голове, но ничего не произошло. Я почувствовал, как от удивления мои глаза расширяются, отодвинув даже уже постоянную боль на второй план, и отшатнулся, разрывая зрительный контакт.
— Какой к Доргону кот? — Рявкнул почему-то взбесившийся еще больше Райс. — Какой к Доргоновым детям кузен Семен? Кто они вообще такие, и почему идея избавления от этого кота перекрывает у тебя все остальные?
— Что ты орешь, как Эльза — одна из девок в моем борделе? Когда ее имели, она вопила так, что соседи несколько раз полиментов вызывали, думали, что у нас у меню появилась свежая расчлененка, — прохрипел я. — А от какого кота я хочу избавить кузена Семена? И кто такой этот Семен? — затуманенное сознание оказывается умеет удивлять.
— Еще. — Эриксон снова отошел от меня, болезненно скривившись, словно у него заболели все зубы сразу. Он кивнул своему помощнику, на что тот покачал головой в ответ. — Мне это воспринимать, как отказ? — заорал Райс, который уже плохо себя контролировал. И где его знаменитая выдержка одного из самых хитрых шептунов и сильнейшего телепата?
— Он больше не выдержит, — Тень снов достал свой кинжал, равнодушно посматривая то не меня, то на своего босса. — Если, конечно, вам не нужен хорошо прожаренный кусок свежего мяса.
— Я сказал, еще! Ты что не понимаешь простых приказов? Мне нужно постоянно повторяться?
— Ты же Тени приказываешь, а у них на все есть свое личное мнение, отличное от мнения господина. Так что привыкай, что тебя из раза в раз будут откровенно посылать, и игнорировать даже прямые приказы, — мне удалось скривить непослушные губы в саркастической ухмылке.
— Ты что не видишь, он сопротивляется и не впускает меня! — прорычал все больше теряющий над собой контроль Эриксон.
— Значит используйте другой метод…
— Я сказал продолжай, и это приказ. И не вздумай снова его проигнорировать, потому что наказывать даже Тень я умею, уж поверь мне. — Тень пожал плечами, убрал кинжал в ножны и равнодушно бросил своему патрону.
— Хорошо. Только не говорите потом, что я вас не предупреждал, если мальчишка сейчас окочурится, а вы так ничего и не узнаете.
Очередная, на этот раз совсем маленькая молния, скорее даже не молния в чистом виде, а искра, дотронулась до обожженной кожи груди, после чего мне почему-то сразу перестало хватать кислорода. Я сделал несколько глубоких вдохов, уже не обращая внимание на раздирающую боль во всем теле, но вот с выдохом случились какие-то проблемы, потому что выдохнуть то, что я вдохнул, почему-то не получалось. Сердце несколько раз болезненно сжалось, после чего забилось очень быстро, и вдруг замерло. После того, как собственное тело меня предало, я уже ничего не осознавал, но перед тем, как потерять сознание, я сумел распахнуть глаза, словно мне приказал кто-то это сделать, и пристально посмотрел в глубокие черные глаза Эриксона Райса.
* * *
— «Я нашёл в сарае трос, котяру к рельсам примотал.А за поворотом поезд грохотал.Я не знаю, кто виновен, кот или трос,Но двадцать пять вагонов слетело под откос…»* Да вы проходите, не стесняйтесь, места тут довольно много, уж нам двоим точно должно хватить. Присаживайтесь, если хотите, я вам еще спою. Очень жизненная песня, не находите, и так красочно в аллегоричном смысле описывает отношения практически всего Дариара с нашим Кеннетом, — жизнерадостно произнес я, прекратив горланить. Отложив гитару, потянулся и легко соскочил с кровати, на которой валялся, почесал голую грудь, посмотрел вниз и, убедившись, что ширинка хотя бы застегнута, решил, что и так сделал много лишних телодвижений для этого козла, поэтому даже набрасывать на плечи рубашку, да хотя бы майку, совсем необязательно, и жестом пригласил выпучившего глаза гостя сесть за стол, где все еще были расставлены шахматы в том виде, в котором Дальмира их оставила, так и не доиграв партию до конца.
*Иванов Олег (вольный перевод Cat Came Back)
Глава 8
Все то время, пока я обдумывал сложившуюся ситуацию и бездумно смотрел на экран телека, до тех пор, пока не начали происходить вещи, которые мне совершенно не понравились. Как только я понял, что этот хмырь пытается сделать, то перенаправил его не слишком впечатляющие потуги пробиться в разум Кеннета, ничем, к слову, не защищенный, на прямой путь к своей квартирке, чтобы тот не лез туда, куда ему не следует лезть, благо этому приему меня научила эта ш… шикарная женщина. Ну а, чтобы заглушить Кеннета, и правильно сориентировать хмыря, а то не дай бог собьется с намеченного для него пути, начал орать песни, своим до отвращения противным голосом, который не смогли мне поставить целая дюжина преподавателей, которых нанимал мне отец, когда его чадо возжелало научиться петь хотя бы на уровне дворовой братии.
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Дариар. Статус-кво (СИ) - "shellina" - Попаданцы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Дариар. Дорога к дому (СИ) - Екатерина Аникина - Попаданцы / Фэнтези
- Сияющий - Шеннон Майер - Героическая фантастика / Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Внук Петра Великого (СИ) - "shellina" - Попаданцы
- Великокняжеский вояж (СИ) - "shellina" - Попаданцы
- Стать сильнее (СИ) - Шеллина Олеся "shellina" - Фэнтези
- Вендетта. Том 2 (СИ) - Шеллина Олеся "shellina" - Попаданцы