Рейтинговые книги
Читем онлайн Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 217

Когда они уже спустились с лестницы, до Гарри донесся тихий детский плач.

— Что это? — изумленно спросил он.

— Тонкс хотела тебе сказать утром, когда гости разойдутся, ну было так шумно, весело… ты понимаешь. В общем, у неё есть ребенок.

— Ребенок! — удивленно воскликнул Гарри.

— Да. Ему полгодика всего. Мальчик, такой славный. Я видела его мельком, пока к празднику готовилась. Добби сидел с ним, пока мы веселились. Добби просто замечательная няня. Почти все эльфы помогают волшебникам присматривать за детьми.

— А от кого у неё ребенок? Она вышла замуж? — спросил Гарри, все ещё не пришедший в себя от удивления.

— Гарри, мне неловко было спрашивать у Нимфадоры такие вещи. Похоже, замуж она не вышла. Если захочет, то сама скажет.

Гермиона открыла дверь, Гарри взмахами волшебной палочки наколдовал свечи и увидел небольшую комнату. Конечно, с той, что за сэром Кэдоганом, не сравнить (как он по ней соскучился!), но все же!

— Итак, — замирая от предвкушения, произнес Гарри, — мне можно применять магию и за пределами школы!

— Да, — покивала Гермиона.

— И её можно применять для наших фантазий!

— Ну, конечно, Гарри!

— Начнем с уроков Макгонагал, — многообещающе прошептал Гарри и взмахами палочки начал превращать комнату в капитанскую каюту. Гермиона, радостно блестя глазами, подсказывала, какие заклинания следует применять.

От желания приложить и свою руку в создание обстановки девушка едва не пританцовывала на месте. Но, увы, правила!

— Годится, — произнес Гарри. — Теперь ты, Гермиона, — он направил на её розовых котят палочку, и они превратились в легкую сорочку.

— Вау! — вскрикнула Гермиона. — Как это у тебя получилось?

— Это кратковременные чары — они не очень сложные. Особенно, когда выполняешь их с желанием, — пояснил Гарри и довольно улыбнулся — все-таки удалось произвести впечатление!

— Что у нас будет сегодня? — прошептала Гермиона.

— Я так и не соблазнил тебя, — ответил Гарри.

Гермиона радостно подпрыгнула на месте.

— Летом я перечитывал «Одиссею капитана Блада», и там, начиная с одного места, сюжет развивался неправильно, — немного смущаясь, произнес Гарри.

— Я знаю! Я тоже читала! И что это за место?

— Вор и пират, — ответил Гарри и почувствовал, что мгновением позже Гермиона ухватила его мысль. — Капитану не следовало отправляться грустить в свою каюту.

— Он должен был доказать, что действительно, вор и пират, — прошептала Гермиона, закрывая глаза, — но только так, чтобы…

«Хорошую книжечку написал мой папа и Сириус», — подумал Гарри, подходя к девушке и вспоминая советы отца. Арабелла легла на постель, когда увидела, что из темноты появился капитан. Нет, он, конечно, не был в трусах, глупости какие, где твое воображение, Гермиона! Хорошо, что успела поставить блок на эту мысль. В самом деле, не наколдовывать же Гарри себе кучу старинной одежды, чтобы потом запутаться в ней, стягивая её с себя! Капитан все же подошел к постели и сел рядом с начавшей дрожать Арабеллой.

— Я вор и пират, — вот это да! Можно говорить мысленно, она это все равно услышит! А то вслух немного неловко. Я же не актер! — Значит, я должен получить то, что мне причитается. Вы, мисс Арабелла, такая же часть добычи, как и сундуки с золотом и драгоценности. Но делить с командой, я, конечно же, вас не буду. Женщина достается только капитану.

Арабелла почувствовала нежные прикосновения к своим плечам.

— Вы не смеете! — гордо тряхнула она головой.

— Ещё как смею! — бодро ответил капитан и удивленно расширил глаза.

— Это будет насилие, — строго произнесла девушка.

— Нет, никогда этого не будет насильно. Вы же не железная, леди? — капитан снова подивился своей наглости и продолжил ласкать плечи Арабеллы.

Затем его руки раздвинули вырез легкой батистовой сорочки, открывая грудь девушки. Да, груди у неё что надо, теплые и нежно-упругие на ощупь. Арабелла закусила губу, удивляясь, почему ей стало так приятно. Ведь это же негодяй, который не смеет её касаться, только почему тогда у вора и пирата такие нежные руки? Капитан приблизил свое лицо к прелестной груди девушки и принялся ласково облизывать их, все больше и больше освобождая тело девушки от сорочки. Вот все-таки интересно, почему это любят делать все мужчины? Взрослые, а с удовольствием сосут грудь, словно дети. Наверное, это проявления ребенка, которые остаются в каждом. Но Арабелла, конечно, об этом не думала. Её тело охватывала неизвестная ей до сих пор истома. Хотя нет, сны эротические ей точно должны были сниться, как и у меня. Но теперь это было намного сильнее. Поэтому она совсем забыла возразить, когда руки капитана задрали её сорочку, а потом и вовсе сняли её, отбросив в сторону. Под сорочкой оказались белые шелковые трусики. Говорят, что раньше девушки такое не носили, ну и зря, красота какая. Хотя и мешает. Арабелла чувствовала, что её тело покрывают ласки и поцелуи капитана. Вот что он имел в виду, говоря, что не возьмет никогда насильно. Тут уже впору умолять, чтобы ласки становились откровеннее. Кто же его научил ходить, вернее, гладить, вокруг да около!

— Пожалуйста, — выдохнула Арабелла, призывно выгибаясь.

— Скажи, что ты хочешь меня, — потребовал капитан.

— Хочу, — взмолилась девушка.

— А теперь скажи, что любишь меня, — хотел сказать это независимо, но сам сильно дрожал от страсти. А ещё думал о кипящем котле.

— Я скажу, — простонала Арабелла, — только продолжайте, капитан…

— Исполняю ваше желание, — прошептал капитан.

— Я люблю тебя! — простонала вскоре девушка.

Её руки выхватили из-под головы подушку и прижали ко рту. Капитан завистливо посмотрел на неё и подумал о каком-то незнакомце в черном. Затем забрал подушку у своей прекрасной пленницы и навалился на её худенькое тело.

— Гарри, наложи на меня силенцио, иначе я разбужу весь дом, — неожиданно захныкала Арабелла.

— А капитан не был волшебником, — ответил Гарри, чувствуя, что от этих игр в нем посыпается человек, о существовании которого он только смутно догадывался — дерзкий и любопытный.

— Гарри, пожалуйста, — тяжело дыша, прошептала Гермиона.

— Уже, — так же ответил он, сжалившись, — нас никто не слышит…

— Благодарю вас, капитан, — простонала девушка, — так… будет лучше… Мы напугаем вашу команду!..

— Я думал, искры из глаз только от ударов бывают, — вскоре прошептал Гарри в плечо девушки.

Гермиона медленно открыла глаза. Рядом лежал скомканный халатик с розовыми котятами.

— Знаешь, после разлуки это было особенно приятно, — искренне проговорила она.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 217
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge бесплатно.

Оставить комментарий