Рейтинговые книги
Читем онлайн Совсем не джентльмен - Мэри Патни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 105

Владелец кивнул и вышел, а Сара и Роб зашагали по проходу. Дойдя до конца, Роб поинтересовался:

— Что скажете о гнедой лошадке?

— Похоже, норовистая кобылка, но при этом быстрая, — со знанием дела ответила она.

Роб кивнул. Он и сам пришел к такому же выводу.

— Да, гнедая выглядит очень даже ничего, но давайте взглянем на пони. Холмс прав: крупный конь вам не нужен. А пони лишь подчеркнет общее впечатление о вас как о мальчишке.

Они пересекли проход и принялись внимательно разглядывать пони, спокойного гнедого конька с белой звездочкой во лбу.

— Он напоминает мне мою первую лошадку, — тепло заметила Сара. — Только он крупнее, почти как взрослая лошадь. Интересно, нрав у него такой же дружелюбный?

Она ласково заговорила с пони, извиняясь за то, что не припасла ему морковки. Он по-дружески обнюхал ее, тычась в ладонь носом, да и вид имел крепкий и здоровый. Роб решил, что несколько дней упорной скачки лошадка вполне выдержит. Открыв стойло, мужчина вошел внутрь, оставаясь настороже, но при этом будучи уверенным в том, что пони не причинит ему вреда.

Сара погладила лошадку по шее, а Роб осмотрел путовые суставы и копыта. Он уже выпрямлялся, когда услышал знакомый голос — говорили по-ирландски. Он взглянул в сторону открытых дверей и увидел, что с Холмсом беседует один из похитителей Сары. И уже поворачивается лицом к стойлам.

Роб мгновенно обхватил Сару за талию и притянул к себе, одновременно падая на колени, чтобы их не было видно из-за стены высотой почти в человеческий рост. Они опустились на солому, и девушка спиной прижалась к его груди. Он вдруг ощутил столь сильное желание защитить ее, что у него перехватило дыхание. Он бы защитил любую женщину, оказавшуюся на его попечении. Но эту — усерднее любой другой.

Когда она попробовала было заговорить, он приложил палец к ее губам.

— Ш-ш-ш…

Сара притихла и стала вслушиваться в разговор бандита с Холмсом, который закончился через пару минут. Роб выждал еще некоторое время, прежде чем прошептать девушке на ухо:

— Это был один из ваших похитителей, тот самый пьяница, что заснул на посту.

— О’Дуайер! — прошипела в ответ Сара. — Он самый гадкий из них. Что он сказал?

— Спрашивал у Холмса, не видел ли тот высокого англичанина с молоденькой блондинкой.

Сара оцепенела в его объятиях.

— И что ответил Холмс?

— Что не видел никого подходящего под это описание.

Она вздохнула с облегчением.

— Как хорошо, что вы можете сойти за ирландца. Но я никак не ожидала, что они окажутся так близко!

— К побережью ведет не так уж много дорог. Теперь нам придется быть очень осторожными. — Роб нахмурился. — Любой из трех мужчин, находившихся в кухне, когда я пришел за вами, узнает меня, и вся эта троица плюс четвертый наверняка узнают и вас. Надеюсь, им и в голову не придет, что вы путешествуете в мужском обличье.

— Они не показались мне умными, — язвительно заметила Сара. — Если не считать Флэннери, главаря. Но если один из них увидит меня с вами, то они быстро сообразят, что к чему.

— Значит, нужно сделать так, чтобы они нас не увидели. — Роб выглянул из-за угла стойла. Хозяин стоял в дверях и разговаривал с каким-то мужчиной, местным фермером, судя по виду. Роб отпустил Сару и встал. — Все чисто. Давайте купим пони и побыстрее уедем отсюда.

Она поднялась, отряхивая с одежды солому.

— Какое счастье, что вы заметили О’Дуайера раньше, чем он нас.

Она была права. Но Роб не привык полагаться на одну только удачу.

Рано или поздно ее улыбки закончатся.

Глава одиннадцатая

Сара осталась с пони, а Роб вышел поговорить с Холмсом. Девушка все еще дрожала от осознания того, как близко подобрался к ней О’Дуайер. А еще ее лишила присутствия духа собственная реакция на близость Роба, когда он прижал ее к себе. Он ей нравился, она доверяла ему и уважала его, но также Роб пробуждал в ней физическое влечение, которое после смерти Джеральда девушка не испытывала ни к одному мужчине.

Быть может, тот факт, что им обоим грозила опасность, усиливал тягу. Но куда более вероятным ей представлялось то, что всему виной был сам Роб, являвший собой головокружительную Смесь опасности и доброты. Как бы то ни было, ее реакция оказалась, мягко говоря, недопустимой.

Сердито отогнав от себя всякие мысли о слишком привлекательных сыщиках, она крепко взяла пони за недоуздок и вывела его в проход, чтобы проверить походку. Ровная и устойчивая. Сара надеялась, что Роб сможет купить его за разумные деньги.

До сих пор она не думала о деньгах. Собственно, у нее при себе не было ни пенни. А вот Роб явно располагал некоторыми средствами, но они не могли оказаться неограниченными. Она молилась, чтобы у него хватило денег на то, чтобы доставить их обратно в Англию.

Роб вернулся, неся на плече ее седло и багаж.

— И так, пони отныне ваш. Его зовут Бору. Холмс дал согласие принять вашу старую лошадь и еще несколько фунтов. Кроме того, он объяснил мне, как найти неприметную дорогу, которая ведет на восток и обещает быть безопасной.

Сара очень надеялась на это. Но ее не покидало неприятное ощущение, что известия о них уже распространились по всей юго-восточной Ирландии.

Дорога, о которой поведал им Холмс, оказалась всего лишь извилистой тропинкой, но она была спокойной, и, хвала Господу, на ней не было и следа похитителей. Когда на землю опустились сумерки, всадники добрались до очередной зажиточной фермы. Сара устало сидела на спине Бору, а Роб спешился и постучал в дверь, чтобы попросить разрешения переночевать в обмен на скромное вознаграждение.

Дверь отворил какой-то мужчина. После недолгого разговора Роб махнул Саре, показывая на хозяйственную постройку, а сам вошел в дом. Она надеялась, что он купит горячей еды.

Девушка завела лошадей в конюшню, которая оказалась больше и была не такой пустой, как тот амбар, что приютил их прошлой ночью. Три лошади в стойлах по левую сторону приветствовали их ржанием, пока Сара ставила своих животных в пустые стойла напротив. Она дала им воды и сена, после чего нетвердой походкой вошла в отгороженный угол и повалилась на золотистую солому.

Сара решила, что за несколько минут с лошадьми ничего не случится, а потом придет Роб и распряжет их, и вычистит. Ей самой следовало бы начать с Бору, но в ее теле болел каждый мускул, каждая косточка и сухожилие, а также еще несколько мест, о наличии которых она даже не подозревала. Езда верхом по-мужски потребовала напряжения новых мышц. Хотя наездником она была хорошим, ей никогда еще не приходилось проводить в седле столько времени, как в этот бесконечный день…

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Совсем не джентльмен - Мэри Патни бесплатно.
Похожие на Совсем не джентльмен - Мэри Патни книги

Оставить комментарий