Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но почему вы не предупредили нас сразу, еще две недели назад, что с вами все в порядке? — спросил Бингли.
— Как же! — леди Дримдейл посмотрела на мужа. — Граф заверил меня, что передал записку в Розингс…
— Ха! Записку! — не выдержал сэр Юстас. — Записку, после которой мы все еще больше утвердились в мысли, что вас убили.
— То есть? — удивилась миссис Шип.
— «Не стоит беспокоиться о пропаже известной Вам особы», — процитировал Дарси. — Текст выглядит достаточно зловеще.
— Ну, я не знал, как лучше написать, — развел руками обескураженный Дримдейл. — Мне показалось, что такая записка вас успокоит.
— А получилось наоборот, — ухмыльнулся Фицуильям. — Из вас может получиться хороший автор зловещих готических романов, граф.
— Так вы сами ее принесли в Розингс? — спросила миссис Херст.
— Это был мой камердинер…
— Но как быть с кровью в лесу, шалью, шляпкой? — напомнил судья. — Мы видели это все собственными глазами.
— Кхм… — откашлялся Дримдейл. — Перед обедом мы уже все обговорили — и венчание, и поездку в Корнуолл… И решили прогуляться по лесу. Погода стояла чудесная… Леди Дримдейл случайно уронила свою шаль — а шаль была уже старая и несколько потрепанная. Я и предложил оставить ее в лесу, пообещав миссис Шип купить несколько новых взамен старой. В Вест-Индии, знаете ли, я поправил свои дела, да и с титулом получил немало…
Миссис Беннет и мисс Бингли обменялись понимающими взглядами и вздохнули.
— А шляпка? — полюбопытствовала Джейн.
— Шляпка? — Дримдейл улыбнулся, вспомнив, как целовал свою Перл, и как развязал ленточки ее шляпки, чтобы распустить волосы своей невесты, и как шляпка упала на землю, и он, кажется, даже нечаянно наступил на нее в пылу… кхм… Шляпка так и осталась валяться на поляне…
— Шляпку тоже там оставили, — сказал он, переглянувшись со своей женой, судя по всему, тоже вспомнившей, при каких обстоятельствах шляпка оказалась на земле.
— А кровь?! — напомнила мисс Бингли. — Там же вся поляна, шаль, шляпка были забрызганы кровью.
— Ничего не могу об этом сказать, — признался граф. — Не знаю, что за чертовщина такая.
— Это могу объяснить я, — подал голос сыщик.
Все взгляды вновь обратились на сыщика.
— И какой сюрприз на этот раз вы нам преподнесете? — язвительно поинтересовался судья. — Как объясните лужу крови?
— Олень, — сказал Тинкертон.
— То есть? — потребовала объяснений леди Кэтрин.
— У вас в парке и в лесу много оленей, — сказал Тинкертон. — Браконьеры убили оленя как раз на той поляне — между прогулкой лорда и леди Дримдейл и появлением в лесу компании из Розингса.
— Браконьеры! — возмутилась леди Кэтрин.
— Но мы не слышали выстрела! — сказал полковник.
— Стрелой. Оленя убили стрелой, чтобы не производить шума от выстрела, — пояснил сыщик. — На поляне — кровь оленя. Эта же кровь попала на вещи леди Дримдейл.
— А откуда вы это знаете? — спросил судья. — Вы что — ясновидящий?
— Увы, никакой мистики. Я нашел свидетелей, которые видели, как несколько человек выносили из леса тушу оленя в интересующее нас время. Как вы понимаете, свидетели дали мне показания частным порядком, поэтому я не мог попросить их выступить перед вами и привести сюда.
— Но как вы, мистер Тинкертон, обо всем этом узнали — о графе, об олене, о том, что миссис Джен… леди Дримдейл жива и здорова? — спросила Элизабет.
— Да, действительно, — судья недовольно посмотрел на Тинкертона. — Все узнали, но скрыли от следствия, чтобы устроить сейчас это представление и приписать себе все лавры…
— Я ничего не скрывал от следствия, сэр, — сказал сыщик. — Все улики были вам предъявлены, вы осматривали все места происшествий, беседовали со свидетелями. Я же неоднократно намекал вам, на что следует обратить внимание, но вы не слушали меня, будучи приверженным только своим собственным выводам и подозрениям. То, что свои мысли я держал при себе — это мое право, если позволите. Тем более, пока они не были подтверждены фактами, я не хотел высказывать их вслух.
Судья что-то пробормотал и нахохлился, а Тинкертон продолжал:
— Меня сразу очень заинтересовал пустующий Трифем-Хаус. То, что владелец дома появился в нем в тот же вечер, когда исчезла компаньонка мисс де Бер, показалось мне интригующим и неслучайным совпадением. Когда я предположил, что компаньонка могла направиться в этот дом, то многое стало проясняться. Во время поисков мисс Лидии Беннет я заодно расспрашивал хозяев, постояльцев и слуг гостиниц, не видели они даму, одну, или в сопровождении джентльмена, описывая приметы миссис Дженкинсон. В одной из гостиниц, на дороге, ведущей на юг, было упомянуто о леди, похожей по описанию на пропавшую компаньонку. Тогда я обратился к своим друзьям на Боу-стрит с просьбой проследить путь этой леди.
— И ничего не рассказали мне, — возмутился судья.
— Во-первых, я не был уверен, что это именно та особа, которую вы уже похоронили, — парировал Тинкертон. — А во-вторых, вам ничто не мешало организовать поиски миссис Дженкинсон самому. Почему вы не осмотрели внимательно поляну, где была обнаружена кровь? А я скрупулезно обследовал ее и обнаружил признаки пребывания там крупного травоядного и парнокопытного животного — по отпечаткам копыт и обглоданных травы и листьев кустарников. Из чего я сделал вывод, что животное могли здесь настичь и убить, а также унести его тушу. Когда я стал расспрашивать местных жителей об олене, то в итоге нашел свидетелей, которые подтвердили мою версию.
— А как вы узнали, что граф Дримдейл вернулся в Трифем-Хаус? — спросила Джейн.
— Я нанял несколько мальчишек из Типсидонки, чтобы они караулили у дома. Едва граф с графиней приехали, мне тут же об этом сообщили, и я навестил их, с просьбой прийти в Розингс в назначенное время.
— Ну, хорошо, — нервно сказал сэр Юстас, — с миссис Дженк… с леди Дримдейл все понятно — мы уже убедились, что она жива и здорова и так далее… Но что означает появление некоего незнакомца в Розингсе, когда его ночью обнаружил лейтенант, этой таинственной леди в зеленом, пропавших драгоценностей леди Кэтрин… Опять же пропавшей из холла шали.
— Все очень просто, — заявил Тинкертон. — Незнакомец этот…
Он посмотрел на Энн.
— Мисс де Бер, вы расскажете нам?..
Все в изумлении уставились на побелевшую девушку.
— Некто из ваших знакомых подошел к вам на постоялом дворе… — начал сыщик.
— Да, знакомый… — прошептала Энн. — Он… подошел ко мне и… и предложил мне бежать с ним…
- Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли - Исторические любовные романы
- Идеальная жена - Джейн Гуджер - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Скандальные намерения - Сари Робинс - Исторические любовные романы
- Леди Алекс - Кэтрин Крилл - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы
- Азарт и страсть - Виктория Дал - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Строптивая невеста - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы