Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я полагаю, что вы захотите решать вопросы эксплуатации здания с надлежащей экономической эффективностью. Но нас не должны беспокоить окупаемость и прибыль на начальные капиталовложения. Им не к кому будет возвращаться.
— Да, мистер Винанд.
— Если принять во внимание, как ведет себя мир в нынешние времена, ту катастрофу, к которой он устремился, этот проект может показаться безумием. Век небоскребов прошел. Наступило время массового жилищного строительства. А это прелюдия к пещерному веку. Но вас не пугает эскапада против целого света. Это будет последний небоскреб Нью-Йорка. И это окажется весьма кстати — последнее достижение человека, прежде чем человечество уничтожит себя.
— Человечество никогда не уничтожит себя, мистер Винанд. Во всяком случае, пока оно способно на такие действия.
— Какие действия?
— Возведение здания Винанда.
— Это уже ваша задача. Мертвецы, такие, как «Знамя», годятся лишь на финансовое удобрение для великих проектов. В этом их назначение.
Винанд взял свой экземпляр контракта, сложил его и аккуратным, точным движением отправил во внутренний карман пиджака. Не меняя тона, он добавил:
— Однажды я сказал вам, что это здание должно быть памятником всей моей жизни. Теперь увековечивать нечего. Здание Винанда будет замечательно только тем, что вы вложите в него.
Он поднялся, давая понять, что встреча подошла к концу. Рорк встал и, прощаясь, склонил голову. Он держал ее так на мгновение дольше, чем требовал простой поклон.
В дверях он остановился и обернулся. Винанд стоял за столом не двигаясь. Они посмотрели друг на друга.
Винанд произнес:
— Воздвигни его как памятник той духовной силе, которая есть у тебя… и которая могла быть у меня.
XX
Весенним днем, полтора года спустя, Доминик направлялась на строительство здания Винанда.
Она смотрела на небоскребы, разрывавшие низкую линию городских крыш. Они внезапно вырывались вверх, словно выросли из земли за минуту до того, как она подняла глаза, застигнув их в момент последнего порыва. Казалось, секундой раньше она увидела бы их движение.
Она свернула за угол у Адской Кухни и вышла к обширному расчищенному пустырю.
По развороченной земле ползали грейдеры и бульдозеры, выравнивая поверхность будущего парка. В центре возвышался остов здания Винанда, уже возведенный под самое небо. Верхняя часть остова еще висела нагой, не одетой в бетон стальной клеткой. Но уже подбирались вверх стекло и дерево, наращивая плоть на неудержимо рвавшуюся в небо арматуру.
Она думала' говорят, что сердце земли состоит из огня. Оно взято в оковы и безмолвно. Но время от времени огонь прорывается сквозь глину, руду, гранит, стремясь на свободу. И тогда застывает в таких формах, как эта.
Она подошла ближе. Стройплощадка была обнесена деревянным забором. Забор пестрел яркими вывесками, плакатами и надписями, рекламирующими фирмы, которые поставляли материалы и возводили высочайшее в мире здание: «Стальные конструкции "Нэшнл стил"», «Стекло "Лудлов"», «"Уэллс-Клермонт" — электрооборудование», «"Кесслер" — лифты и подъемники», «"Нэш и Даннинг" — строительные подряды».
Она остановилась, увидев то, чего не замечала раньше. Казалось, ее коснулся рукой сказочный волшебник, способный исцелять. Она не была знакома с Генри Камероном и не слышала его высказывания, но то, что она чувствовала сейчас, вылилось в когда-то произнесенные им слова: «…если ты пронесешь свой девиз до конца, то это и будет победа. Победа не только для тебя, Говард, но и для чего-то, что обязано победить, чего-то, благодаря чему движется мир, хотя оно и обречено оставаться непризнанным и неузнанным. И так будут отомщены все те, кто пал до тебя, кто страдал так же, как предстоит страдать тебе».
Она увидела на заборе, которым обнесли самое высокое сооружение в Нью-Йорке, небольшую металлическую пластику со словами: «Говард Рорк. Архитектор».
Она прошла к вагончику прораба. Она часто приходила поди, чтобы вызвать Рорка и посмотреть, как идет строительство. На сей раз там был новый человек, который не знал ее. Она спросила о Рорке.
— Мистер Рорк на самом верху. Кто его спрашивает?
— Миссис Рорк, — ответила она.
Человек разыскал прораба, и тот позволил ей подняться наверх тем же способом, что и прежде, — в люльке, незамысловатом сооружении из нескольких досок и веревочного ограждения, ходившем вверх-вниз вдоль стены.
Она стояла, упираясь высокими каблуками в пол и держась за трос. Доски под ней дрожали, ветер прижимал юбку к ногам, она видела, как земля поплыла вниз.
Ушли вниз широкие проемы витрин, стали глубже каньоны улиц, осталась внизу яркая реклама кинотеатров и магазинов. Мимо уже плыли окна — длинные стеклянные пояса этажей. Скрылись из виду приземистые коробки складов, уйдя на дно вместе со своими богатствами. Встали под косым углом высокие башни отелей, сначала раскрывшись, а затем сложившись веером. Заводские трубы казались дымящимися спичками, а машины — крошечными бегущими коробкбми. Солнце превратило шпили в слепящие маяки, они раскачивались, разбрасывая над городом длинные белые лучи. Город все рос и ширился, двигаясь к рекам правильным каре. Его марш сдерживали два черных тонких водных рукава. Но город перескочил через них и покатился дальше, в марево долин и неба.
Плоские крыши ступенями опускались вниз, вдавливая дома в землю, прочь с дороги. Она миновала стеклянные кубы гостиных, спален и детских. Сады на крышах колыхались под ней, как платки, трепетавшие на ветру. Небоскребы пускались за ней вдогонку и отставали, исчерпав свой задор. Вот и антенны радиостанций остались у нее под ногами.
Люлька раскачивалась над городом, как маятник. Она скользила вдоль стены здания, уже миновав линию, где кончилась кладка. Вверху не было ничего, кроме стальных конструкций и неба. Она чувствовала, как высота давит на барабанные перепонки. Глаза ей залило солнце. Ветер бил в поднятый подбородок.
Она увидела, что он стоит над ней, на верхней площадке здания Винанда. Он махал ей рукой.
Линия океана пересекла небо. Океан вздымался вверх по мере того, как город уходил вниз. Она миновала шпили банков, дворцы правосудия. Она поднялась выше церковных шпилей.
Перед ней остались лишь океан, небо и Говард Рорк.
КОММЕНТАРИИ 2
Стр. 8. Олбани — город на северо-востоке США, административный центр штата Нью-Йорк.
Стр. 21. …на Пятой авеню. — Пятая авеню — одна из самых протяженных и фешенебельных улиц Нью-Йорка. Длина ее — 11 км (от Вашингтон-сквер на юге до реки Гарлем на севере). Делит Манхэттен на две части — восточную и западную. Здесь находится множество дорогих магазинов, роскошных отелей и ресторанов. Считается проявлением духа Нью-Йорка.
Стр. 21. Спенсер, Герберт (1820—1903) — английский философ и социолог, один из родоначальников позитивизма. В этике — сторонник утилитаризма. Основоположник «органической школы» в социологии, утверждавшей тождество общества и организма.
Стр. 47. Уэстчестер — округ в южной части штата Нью-Йорк.
Стр. 60. Бали. — самый западный из Малых Зондских островов Малайского архипелага, старинный центр индонезийской культуры и народных искусств («остров тысячи храмов»).
Стр. 67. Палладио (наст. фам. ди Пьетро), Андреа (1508— 1580), итальянский архитектор, представитель позднего Возрождения.
Стр. 75. Большой Каньон — находится в штате Аризона, па плато Колорадо в США. Длина — 320 км, глубина — до 1800 м. Национальный парк.
Стр. 79. …ты отправишься в Рино. — Рино — город и штате Невада; известен игорными заведениями. Здесь возможно осуществить развод в течение часа без представления документом.
Стр. 108. «Если не обратитесь… не войдете в Царство Небесное». — Евангелие от Матфея, 18:3.
Стр. 109. Стилобаты — в античной архитектуре каменные плиты под колоннами, верхняя часть стереобата (приподнятого основания), трехступенное подножие древнегреческого храма.
Стр. 116. Гранд-опера (официальное название — Национальная академия музыки и танца) — государственный оперный театр и Париже. Открыт в 1671. Новое здание построено и 1875 (архитектор Шарль Гарнье), реконструировано в 1936.
Стр. 149. …музыкой, застывшей в камне. — Ставшее широкоупотребительным сравнение архитектуры с застывшей музыкой, неоднократно встречающееся у Гете («Изречения в прозе» и «Беседа с Эккерманом 23 марта 1829»), восходит к изречению древнегреческого поэта Симонида Кеосского (VI—V вв. до н.э.).
Стр. 278. ХАМА — Христианская ассоциация молодых людей.
Стр.309. Мост Куинсборо — пересекает Ист-Ривер от Манхэттена до Куинса (построен в 1901—1909).
- Девушка для танцев - Тору Миёси - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- День состоит из сорока трех тысяч двухсот секунд - Питер Устинов - Проза
- Почетный караул - Джеймс Коззенс - Проза
- Х20 - Ричард Бирд - Проза
- Случайные связи - Флориан Зеллер - Проза
- Даниэль Деронда - Джордж Элиот - Проза
- Редчайшая история о любви - Питер Хирч - Проза
- Горняк. Венок Майклу Удомо - Питер Абрахамс - Проза
- Кролик вернулся - Джон Апдайк - Проза