Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он достал из кармана тюбик и протянул Гермионе; та осторожно отвинтила крышку. Внутри оказался густой желтый крем.
— Намажься, и синяк в течение часа сойдет, — сказал Фред. — Нам просто необходимо иметь при себе приличный гематоморастворитель, мы же в основном тестируем все на себе.
Гермиона явно занервничала.
— Это хоть безопасно?
— Конечно, — успокоил Фред. — Пойдем, Гарри, я устрою тебе экскурсию.
Гермиона осталась разбираться с синяком, а Гарри пошел за Фредом в заднюю часть магазина, где стоял стенд с карточными и веревочными фокусами.
— Неволшебные фокусы! — радостно показал на них Фред. — Знаешь, для психов вроде папы, которые помешаны на всяком муглизме. Денег особо не приносит, но доход стабильный, как-никак новинка… А, смотри, вот и Джордж…
Близнец Фреда энергично потряс руку Гарри.
— У вас экскурсия? Пойдем внутрь, Гарри, увидишь, где делаются настоящие деньги… Только стащи что-нибудь, сопля, дорого заплатишь! — рявкнул он на какого-то маленького мальчика. Тот поспешно выдернул руку из коробки с надписью: «Съедобные Смертные Знаки — затошнит кого хочешь!»
Джордж отодвинул занавеску рядом со стендом мугловых фокусов, и перед Гарри открылось помещение потемнее и поукромнее, с товарами в менее кричащей упаковке.
— Мы недавно начали выпускать серьезную продукцию, — объяснил Фред. — Странно так получилось…
— Гарри, ты не поверишь, но многие люди, даже сотрудники министерства, не в состоянии справиться с рикошетным заклятием, — сказал Джордж. — Впрочем, оно и понятно, у них не было такого учителя, как ты.
— Да… Вот мы и подумали, что шляпы-рикошетки — это будет смешно. Типа, попроси приятеля навести на тебя порчу и смотри, что будет, когда она отрикошетит. А министерство взяло и закупило целых пять сотен, на весь обслуживающий персонал! Заказы поступают и поступают, к тому же огромные!
— Мы расширили серию, сделали плащи и перчатки-рикошетки…
— Они, конечно, вряд ли помогут при непоправимом проклятии, но от разной мелочи и порчи средней силы…
— А потом мы вообще подумали заняться защитой от сил зла, это же золотая жила, —вдохновенно продолжил Джордж. — Классно! Видишь, моментальный тьмущий порошок, мы его импортируем из Перу. Очень удобно, когда надо быстро исчезнуть.
— А манящие бомбочки прямо-таки исчезают с полок, — подхватил Фред, показывая на черные и довольно чудные, похожие на клаксон предметы, которые и правда пытались куда-то убежать. — Бросаешь их незаметненько, они отбегают в сторонку, где их не видно, и верещат. Удобно, если нужно отвлечь чье-то внимание.
— Здорово, — Гарри был потрясен.
— На-ка, — Фред поймал пару бомбочек и бросил Гарри.
Из-за занавески высунулась молодая ведьма с короткими светлыми волосами в фиолетовой форменной робе.
— Мистер Уэсли и мистер Уэсли, там один покупатель просит прикольный котел, — сообщила она.
Обращение «мистер Уэсли» по отношению к близнецам показалось Гарри очень странным, но сами они, похоже, воспринимали это как нечто само собой разумеющееся.
— Спасибо, Верити, сейчас иду, — откликнулся Джордж. — Гарри, набирай что хочешь, ладно? Бесплатно.
— Вы что, я не могу! — вскричал Гарри. Он уже достал кошелек, чтобы расплатиться за манящие бомбочки.
— У нас ты ни за что платить не будешь, — твердо сказал Фред, отмахиваясь от денег Гарри.
— Но…
— Мы не забыли, кто дал нам денег на раскрутку, — серьезно произнес Джордж. — Поэтому бери что нравится. Главное, обязательно отвечай, когда тебя спрашивают, откуда это взялось.
Джордж отправился помогать с покупателями, а Фред повел Гарри в главный зал. Гермиона и Джинни по-прежнему смотрели на патентованные грезы.
— Дамы, а вы не видели нашу потрясающую серию «Чудо-чаровница»? — поинтересовался Фред. — Тогда за мной…
У окна рядами стояли ярко-розовые баночки, а вокруг толпились возбужденно хихикающие девочки. Гермиона и Джинни настороженно застыли поодаль.
— Прошу внимания! — гордо провозгласил Фред. — Самый широкий ассортимент лучшего любовного зелья!
Джинни скептически подняла бровь.
— И действует?
— Еще как, до двадцати четырех часов в зависимости от веса мальчика…
— …и привлекательности девочки, — перебил Джордж, внезапно появляясь рядом. — Но мы не станем продавать любовное зелье родной сестре, — неожиданно посуровев, добавил он, — вокруг которой и так вьются пятеро, судя по…
— То, что говорит Рон, наглые враки, — спокойно ответила Джинни и, чуть подавшись вперед, сняла с полки маленький розовый горшочек. — Что это?
— Гарантированный десятисекундный прыщеудалитель, — сказал Фред. — Прекрасно справляется со всеми дефектами кожи от нарывов до угрей, но не будем удаляться от темы. Ты встречаешься или не встречаешься с типом по имени Дин Томас?
— Встречаюсь, — кивнула Джинни. — Причем когда я видела его последний раз, он абсолютно точно был в одном экземпляре, а вовсе не в пяти. А это что за штучки?
Она показала на клетку с круглыми пушистыми шариками, розовыми и сиреневыми, которые, тоненько попискивая, катались по полу.
— Пигмейские пуфки. Карликовые пушарики. Буквально выращивать не успеваем. — объяснил Джордж. — А что случилось с Майклом Корнером?
— Я его бросила. Такой болван, — пожала плечами Джинни и просунула палец между прутьями. Пуфки дружно покатились к нему. — Ой, какие лапочки!
— И правда довольно милые, — согласился Джордж. — Что-то ты слишком быстро меняешь мальчиков, тебе не кажется?
Джинни обернулась к нему, уперев руки в бока. Выражением лица она так напоминала миссис Уэсли, что Гарри даже удивился, почему Фред в ужасе не провалился сквозь землю.
— Это не твое дело. А тебе, — сердито сказала она нагруженному разными разностями Рону, который только что подошел к Джорджу, — я была бы признательна, если б ты прекратил распускать обо мне сплетни!
— Три галлеона девять сиклей один нут, — подсчитал Фред, мельком глянув на многочисленные коробки. — Выкладывай, Рон!
— Я же ваш брат!
— А это наш товар, и нечего его тырить. Три галлеона девять сиклей. Один нут скидки.
— Но у меня нет трех галлеонов девяти сиклей!
— Тогда положи все на место. Смотри, полки не перепутай.
Рон уронил часть коробок, ругнулся и, глядя на Фреда, сделал неприличный жест рукой. Это, к несчастью, заметила миссис Уэсли, которой вздумалось появиться именно сейчас.
— Еще раз увижу, заколдую, так что пальцы навсегда склеятся, — рявкнула она.
— Мам, можно мы купим пигмейского пуфку? — умоляюще произнесла Джинни.
— Что купим? — настороженно переспросила миссис Уэсли.
— Смотри, какие очаровашки…
Миссис Уэсли отошла от окна, чтобы рассмотреть пигмейских пуфок, и перед глазами Гарри, Рона и Гермионы мелькнул Драко Малфой. Он был один и куда-то очень спешил. Проходя мимо «Удивительных ультрафокусов Уэсли», Малфой быстро оглянулся через плечо, а через секунду скрылся из виду.
— А где же наша мамуля? — нахмурился Гарри.
— Похоже, он от нее свинтил, — сказал Рон.
— С чего бы это? — проговорила Гермиона.
Гарри молчал; он глубоко задумался. По доброй воле Нарцисса Малфой ни за что не отпустила бы сына одного; значит, Малфой сильно постарался, чтобы улизнуть. Гарри слишком хорошо знал Малфоя и не верил, что в этом нет ничего подозрительного.
Он воровато огляделся. Миссис Уэсли и Джинни ворковали над пигмейскими пуфками. Мистер Уэсли восторженно рассматривал колоду крапленых мугловых карт. Фред и Джордж занимались покупателями. Огрид, по другую сторону витрины, стоял к магазину спиной и внимательно следил за улицей.
— Живо ко мне, — сказал Гарри, доставая из рюкзака плащ-невидимку.
— Ой, Гарри… я даже не знаю, — Гермиона неуверенно оглянулась на миссис Уэсли.
— Быстро! — яростно прошипел Рон.
Гермиона поколебалась еще мгновение и нырнула под плащ. Никто не заметил, что троица исчезла; все были слишком отвлечены. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протиснулись к выходу, но, когда они выбрались на улицу, Малфой уже исчез.
— Он направлялся туда, — очень тихо, чтобы не услышал Огрид, сказал Гарри. — Пошли.
Они потрусили по улице, стараясь сквозь стекла витрин и дверей рассмотреть покупателей в магазинах. Вдруг Гермиона показала куда-то вперед.
— Кажется, он! — шепнула она. — Сворачивает налево.
— Надо же, какой сюрприз, — тоже шепотом ответил Рон: Малфой, повертев головой, скрылся за углом Дрянналлеи.
— Быстрее, не то упустим, — Гарри убыстрил шаг.
— Тише, ноги видно! — встревоженно сказала Гермиона; плащ-невидимка, развеваясь, приоткрывал лодыжки ребят; им стало труднее прятаться втроем.
— Неважно, — нетерпеливо отмахнулся Гарри, — скорей!
- Гарри Поттер и Принц-полукровка. - Джоан Роулинг. - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Кубок огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и филосовский камень - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших - Джордж Липперт - Детская фантастика
- Абарат. Абсолютная полночь - Клайв Баркер - Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Глаз голема - Джонатан Страуд - Детская фантастика