Рейтинговые книги
Читем онлайн В поисках Валгаллы - Клайв Касслер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 138

Пассажиры и матросы в шлюпках; прячущихся между «Изыскателем» и горящим лайнером, страдали не столько от воздействия ветра и бушующих волн, сколько от жара и дыма. И Питт, и Берч внимательно следили за ситуацией, чтобы при первых признаках реальной опасности принять людей на борт. При этом оба понимали, что, если помощь не придет незамедлительно, перегруженный «Изыскатель» сам станет потерпевшим.

— Вы не в курсе, у кого-нибудь из оставшихся на «Дельфине» есть портативная рация? — спросил Питт у Макферрина.

— У всех офицеров.

— Какая частота?

— Двадцать два.

Питт поднес свой радиопередатчик поближе к губам и прикрыл полой штормовки, чтобы приглушить завывание ветра.

— "Изумрудный дельфин", это «Изыскатель». Кто-нибудь слышит меня? — Он трижды повторил запрос, пока сквозь сильные помехи не прорвался женский голос:

— Слышу вас, «Изыскатель», хотя и не очень хорошо.

— На связи какая-то женщина, — сообщил Питт, вопросительно взглянув на Макферрина.

— Наверное, это Эмили Мэй, наш главный казначей.

— Мешает пламя. Я едва ее слышу.

— Спроси у нее, сколько людей на форпике, — попросил Берч.

— Я говорю с Эмили Мэй? — уточнил Питт.

— Да, но как вы узнали мое имя?

— Второй помощник капитана стоит за моей спиной.

— Чарли Макферрин? — удивилась женщина. — Слава богу, он жив. Я боялась, что он погиб во время пожара.

— Сколько человек осталось на борту вместе с вами?

— Около четырехсот пятидесяти, из них шестьдесят пассажиров. Когда мы сможем покинуть судно?

Берч отреагировал на вопрос без всякого энтузиазма.

— Даже если шторм прекратится, у нас нет никакой возможности забрать их, — сказал он, уныло покачав головой. — А сейчас об этом и речи быть не может.

— Да уж, куда ни кинь, всюду клин, — согласился Питт. — Ветер усиливается, волна высокая. Оставшиеся на борту шлюпки спускать бесполезно, их сразу разобьет. Даже если они попрыгают в воду и попытаются добраться до них вплавь, это будет настоящим самоубийством.

Берч сумрачно кивнул:

— Через полчаса должен подойти английский контейнеровоз. Это наша единственная надежда. А все прочее в руках господа.

— Мисс Мэй, — обратился Питт к женщине, — пожалуйста, выслушайте меня. Наше судно перегружено сверх всяких норм. Корпус дал течь, поэтому в любой момент мы можем затонуть. Вы должны продержаться, пока не улучшится погода или не подойдет еще один спасатель. Вы меня поняли?

— Да, поняла, — ответила женщина. — Не беспокойтесь, сэр, здесь вполне терпимо. Ветер относит огонь и дым к корме, и они нас почти не беспокоят.

— К сожалению, это ненадолго, — предупредил Питт. — Течение постепенно разворачивает «Изумрудный дельфин» против ветра, и довольно скоро их начнет относить к правому борту. Боюсь, тогда вам придется жарковато.

Эмили помолчала, потом решительно заявила:

— Полагаю, в таком случае нам придется немного попотеть.

Питт бросил взгляд на нос лайнера, прикрывая лицо от соленых брызг.

— Вы очень смелая женщина, мисс Мэй. Надеюсь, мы встретимся, когда все закончится. Ужин за мной.

— Что ж, может быть, — нерешительно протянула она. — Но сначала вам не мешало бы представиться.

— Меня зовут Дирк Питт.

— Звучит впечатляюще. Тогда до встречи.

Макферрин устало усмехнулся:

— Эмили изумительная женщина. И абсолютно независимая в общении с мужчинами.

— Приму к сведению, — улыбнулся Питт. — Как раз такие мне и нравятся.

Ливень обрушился на суда сплошной сверкающей стеной. И все же «Изумрудный дельфин» продолжал гореть. Над ним клубились облака красноватого пара.

— Постарайся подойти к корпусу футов на сто, — приказал Берч рулевому.

Ему не нравилось, что волны все время заливают его судно потоками воды. Но капитан встревожился еще сильнее, когда на мостик позвонил главный механик Хауз:

— Старушка явно не в лучшей форме. Течь увеличивается. Не знаю, сколько еще выдержат насосы, хотя мы запустили все, что можно.

— Подходим под корпус лайнера, — ответил Берч. — Надеюсь, он защитит нас от шторма.

— Надо использовать каждый шанс.

— Сделайте все, что можно.

— Не так-то просто, — пробурчал Хауз, — когда тут народу что сельдей в бочке.

Берч повернулся к Питту, рассматривавшему в бинокль непроницаемую стену тумана:

— На подходе никого не видно?

— Из-за дождя видимость сократилась до минимума, а по показаниям радара контейнеровоз примерно в тысяче ярдов от нас.

Сняв потрепанную бандану, Берч вынул мятый платок и обтер голову и лицо.

— Надеюсь, их капитан — хороший моряк, ему потребуется все его умение.

* * *

Малколм Невинс, капитан контейнеровоза «Граф Уотлсфилд», принадлежавшего компании «Восточные торговые линии», сидел на высоком крутящемся стуле перед экраном радара. Всего десять минут назад он наконец увидел с мостика горящий лайнер. Но налетевший шторм резко ограничил визуальный обзор, и теперь он мог полагаться только на радар.

Внешне спокойный, он вытащил из кармана брюк платиновый портсигар, достал оттуда дорогую сигарету «Данхилл» и прикурил от помятой и поцарапанной зажигалки «Зиппо». Она сохранилась у него еще с тех времен, когда он служил в Военно-морских силах Великобритании во время войны за Фолклендские острова.

Обычно жизнерадостный и улыбающийся, Невинс размышлял над увиденным. В его серых глазах светилась тревога. Сообщение о пожаре на круизном лайнере с двумя тысячами пассажиров на борту потрясло его. За тридцать лет службы ему еще не доводилось сталкиваться с катастрофой подобного масштаба.

— Я их вижу, — сообщил первый помощник Торндайк, указывая сквозь ветровое стекло куда-то вправо.

Завеса дождя немного рассеялась, как будто раздвинули шторки. Показался пылающий лайнер, окутанный дымом и паром.

— Самый малый, — приказал Невинс.

— Так точно, сэр.

— Шлюпочные команды готовы? — спросил Невинс, как только «Изумрудный дельфин», до того скрытый завесой дождя, появился в поле зрения.

— Шлюпки готовы к спуску, сэр, — ответил Торндайк. — Не завидую им. Плыть при двенадцатифутовой волне...

— Мы должны подойти как можно ближе. Так сэкономим время и сократим расстояние между судами. — Взяв бинокль, он стал всматриваться в воду вокруг лайнера. — Не вижу ни шлюпок, ни плотов, ни плывущих людей.

Торндайк обратил внимание капитана на обгоревшие каркасы на шлюпбалках:

— Взгляните, сэр. Ими даже не успели воспользоваться.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 138
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В поисках Валгаллы - Клайв Касслер бесплатно.
Похожие на В поисках Валгаллы - Клайв Касслер книги

Оставить комментарий