Рейтинговые книги
Читем онлайн Жгучее желание - Джоан Вулф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 64

— Ну конечно, я помню Джефа! — обрадовался Рив. — Он приедет? Я думал, он в армии.

— Он был ранен на Пиренейском полуострове и демобилизовался по состоянию здоровья, — пояснил лорд Брэдфорд. — Он приедет к нам с сестрой и ее женихом.

— Бог ты мой, да Шарлотта не намного старше Салли! — удивился Рив. — Неужели она и вправду выходит замуж?

— В следующем сезоне я тоже начну выезжать, — обиделась Салли. — И на будущий год я гоже скорее всего буду обручена.

Посмотрев на свою кузину, Рив понял, что оскорбил ее в лучших чувствах. Он сокрушенно покачал головой:

— Из-за тебя я чувствую себя стариком, Сал. Салли захихикала.

Я посмотрела на небо. За последние пятнадцать минут оно потемнело еще больше.

— Боже мой! — глядя на надвигающиеся тучи, сказала мама. — Надеюсь, все успеют приехать до дождя. Леди София бросила на нее злобный взгляд:

— Дождя не будет!

Через полчаса, к тому времени, когда гости вот-вот должны были подъехать, небо действительно начало проясняться. Мы с Ривом прогуливались по саду, лениво разговаривая ни о чем, когда сквозь облака пробился первый солнечный луч.

Сад в Вейкфилд-Мэнор занимал почти пять акров. В центре его находился декоративный фонтан, окруженный подстриженными тисовыми деревьями и круглыми клумбами с летними цветами. Всюду виднелись голубые, розовые и белые венчики душистого горошка, флоксов, роз, гортензий. К югу от фонтана, за тисовыми зарослями, начиналась небольшая роща, вся изрезанная тенистыми аллеями. Дальше росли плодовые деревья.

В общем, это был красивый, ухоженный сад, нисколько не похожий на протянувшийся на многие мили парк в Эмберсли.

Мы в очередной раз подошли к фонтану, когда Рив обратил внимание на проглянувшее сквозь тучи солнце.

— Боже мой, тетя София, наверное, ведьма! — усмехнулся он. — Она повелевает стихиями.

— Ветер переменился, — нашла я вполне прозаическое объяснение. — Так что дело не в колдовстве.

В этот момент ведущие в сад створчатые двери распахнулись, и на каменную террасу вышла группа людей.

— Кто там? — спросила я Рива. — Ты можешь их разглядеть?

— Похоже на Мартинов. У них поместье примерно в четырех милях от Вейкфилд-Мэнор. Сэр Тимоти всегда дружил с Бернардом.

— Кажется, дело плохо, — грустно заметила я.

— Только не говори, что я тебя не предупреждал.

Я было собралась объяснить ему, что меня беспокоят не сами гости, а то, что приходится их обманывать, но промолчала. Мне совсем не хотелось, чтобы Рив чувствовал себя виноватым.

Через несколько минут мы поднялись на террасу, вдоль которой выстроились каменные вазы с цветами. Леди София представила Мартинам меня и маму.

Сэр Тимоти, с загорелым лицом человека, много времени проводящего на воздухе, одобрительно мне кивнул. На мне было белое муслиновое платье с большим вырезом и короткими рукавами, отороченными белым кружевом. Заплетенные в косы волосы были по последней моде собраны в пучок.

Сэр Тимоти с удивительной грациозностью поцеловал мне руку.

— Рад видеть достойную тебя девушку, мой мальчик, — сказал он Риву. — Не то что некоторые финтифлюшки, которые боятся собственной тени.

— Здравствуйте, мисс Вудли! — улыбнулась леди Мартин. — Прошу извинить моего мужа за излишнюю прямолинейность. Я много лет пытаюсь его перевоспитать, но увы!

У леди Мартин были веселые карие глаза и тронутые первой сединой волосы. Мне она сразу понравилась.

— Здравствуйте, миссис Мартин, — сказала я. — Очень рада с вами познакомиться.

Затем Мартинов представили маме. Минут через пять прибыли следующие гости: преподобный отец Торнтон и его жена, затем на террасе появился доктор из Фэр-Хейвена с женой и дочерьми.

— Я все гадаю, где Джеф, — начал Рив, но тут створчатые двери снова распахнулись, выпуская в сад еще одну группу гостей.

Это была самая большая группа, состоявшая из мужчины лет пятидесяти, женщины — очевидно, его жены, — двух молодых людей, один из которых хромал, по виду ровесников Рива, и девушки лет восемнадцати.

Это, должно быть, Хенли, — подумала я. — Тот, который хромает, — Джеффри, девушка — его сестра Шарлотта, а высокий элегантный молодой человек — ее жених.

— Ну вот наконец и Джеф! — радостно воскликнул Рив, направляясь к ним.

Я немного задержалась, чтобы договорить с женой доктора, но вскоре последовала за ним.

Тетя София ждала нас на верхней ступеньке.

— У меня для вас сюрприз, мисс Вудли, — сказала она. — Здесь есть одна персона, которую мне особенно хотелось бы вам представить.

Я посмотрела на нее с подозрением. У нее чересчур довольный вид, — подумала я.

В сопровождении леди Софии я медленно подошла к новым гостям.

— Свейл, — начала леди София, — разрешите представить вам невесту моего племянника, мисс Дебору Вудли. За моей спиной кто-то громко ахнул.

— Мисс Вудли, это виконт Свейл, — продолжала леди София.

Лорд Свейл приложился к моей руке, после чего я улыбнулась леди Свейл, которая, в свою очередь, познакомила меня с Джеффри и Шарлоттой.

— Рив, разреши представить тебя и твою невесту моему жениху, лорду Линли, — с шаловливой улыбкой сказала Шарлотта.

Лорду Линли!

Лишь через несколько мгновений до меня дошел смысл этих слов. А когда я все поняла, то кровь отхлынула от моего лица.

Боже мой, что за ужасная женщина! Она это сделала специально. Грудь сдавило, меня охватила дрожь.

Подняв глаза, я посмотрела на своего брата. Он был так же бледен, как я.

— Привет, Дебора! — выдавил он. — Не ожидал тебя здесь увидеть.

Я раскрыла рот, но не могла произнести ни слова. Сделав шаг вперед, Рив положил руку мне на плечо:

— Спокойно, Деб!

Эти слова и само его присутствие подействовали на меня успокаивающе. Сделав глубокий вдох, я постаралась не обращать внимания на тяжесть в груди.

— Что происходит, Ричард? — обеспокоенно спросила Шарлотта.

— Дебора — моя сводная сестра, — так же сдавленно ответил он.

— Боже мой! — выдохнул Джеффри.

— Я подумала, что вам пора встретиться, — вмешалась с любопытством наблюдавшая за нами тетя София. — Нехорошо, если мой племянник женится на девушке, которую не признает собственная семья.

Не убирая руки с моего плеча, Рив повернулся к ней.

— Ты зашла слишком далеко, тетя София, — холодно сказал он. — Для таких экспериментов сейчас не время и не место. Но раз уж так случилось, я предлагаю пройти в дом, где нас никто не побеспокоит. — Он со злостью посмотрел на тетку:

— Ты можешь остаться здесь.

— Я не останусь! — возмутилась она.

— Нет, останешься! — У Рива был столь грозный вид, .что тетя София сдалась.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жгучее желание - Джоан Вулф бесплатно.
Похожие на Жгучее желание - Джоан Вулф книги

Оставить комментарий