Рейтинговые книги
Читем онлайн Мой смелый граф - Констанс Холл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 95

Джон едва удержался, чтобы не сжать руками шею Уотертона. Мускулы у него напряглись. Прошло уже больше года, как он был вынужден отказаться от собственной конюшни и продать картины и мебель из лондонского особняка, чтобы свести концы с концами, и с тех пор превратился в мишень для пари и шуток в обществе. У него вдруг создалось впечатление, что за всем этим стоит Уотертон. Джон никогда не понимал, чем заслужил неприязнь Уотертона, но ненавидел его вот уже двенадцать лет.

Джон посмотрел на маркиза, прищурив глаза.

— Разве вы не знаете, что мы делаем свои собственные ставки?

— Да, некоторые, но опять-таки у некоторых из нас нет денег, чтобы изменить свою судьбу. — Уголок его рта приподнялся в презрительной усмешке. — Не хотите ли один раунд? С удовольствием поупражняюсь, когда буду вас колотить.

— Охотно, — ответил Джон, сбрасывая фрак, рубашку и галстук. Он потянулся, играя четкими мускулами торса и рук, потом вышел на ринг.

Уотертон сбросил с плеч полотенце и швырнул его в угол.

— Насколько я помню, я сбил вас с ног, когда мы боролись в прошлый раз. — И он занес кулаки и пошел, пританцовывая, к Джону.

— Да, кажется, так. — И Джон ударил левой.

Уотертон уклонился от удара и направил кадак Джону в ребра.

Джон отшатнулся, заглатывая воздух, и увидел ухмылку на лице Уотертона. Джон бросился на противника и нанес удар под ложечку. Тот утратил на мгновение бдительность, и Джон ударил его кулаком в лицо.

Удар Джона подкосил Уотерона. Глаза его закатились, и он рухнул на ринг.

— А теперь побеждены вы, — произнес Джон, глядя на кровь, текущую из носа маркиза. Он перешагнул через распростертое тело и нагнулся за своей рубашкой. Острая боль в ребрах заставила его скривиться.

Джентльмены, стоящие у каната, смотрели на Джона так, словно он совершил убийство. В замешательстве они побежали помогать Уотертону. Джон оделся и вышел из зала. Снова перед глазами у него встало лицо Холли, и он мысленно выругался. Все оказалось бесполезным — даже победа, одержанная над Уотертоном, не смогла вытеснить мысли о Холли у него из головы.

Глава 5

Холли ушла из лавки, оставив миссис Дюпре с леди Матильдой — та снимала с нее мерку для нового бального платья. Прижимая к себе покупки, Холли вышла на улицу. Ветер прижимал юбку к ногам; несколько дождевых капель упали ей на лицо, потом снежная крупа посыпалась на плечи и голову. Поплотнее стянув у ворота пальто, она поспешила в чайную лавку.

Ее встретил божественный запах свежеиспеченных пирожных. Холли глубоко втянула воздух, стряхнула снег с пальто и волос и огляделась. Десять маленьких столиков стояли в передней части лавки. Позади на длинном прилавке лежали разноцветные соблазнительные пирожные всевозможных форм и сортов. В лавке никого не было, кроме няни с маленькой девчонкой, сидевших за столом в середине комнаты. Холли сразу же заметила ярко-желтое одеяние Тедди, который махал ей рукой из-за столика, стоявшего в углу.

Она уселась напротив, а он опустился на свое место, вытянув длинные ноги. В соседстве с ним, таким же крупным, как Джон, Холли казалась совсем маленькой.

При виде Холли глаза у Тедди загорелись. Он протянул руку над столом и вытащил из небольшой рождественской композиции веточку остролиста. Потом нагнулся к Холли и сунул веточку в низкий пышный пучок волос.

— Вот так. Теперь вы совсем как рождественский дух. — Он не отодвинулся, но так и остался сидеть, приблизив к ней лицо.

Его взгляд, ясно говорящий “я хочу вас поцеловать”, не понравился Холли. Она отодвинулась и решила настроить его на другую тему:

— Как вы думаете, детям понравятся рождественские подарки, которые я им купила?

— Конечно, понравятся, ведь я помог вам выбрать их.

Он снова уселся на стул и оперся локтями о стол. Некоторое время он рассматривал Холли, потом сказал разочарованно:

— Я замечательно провел день и жалею, что он подходит к концу. Не помню, когда я чувствовал себя так чудесно в обществе женщины. — И он растянул губы в очаровательной улыбке.

— Зачем вы лжете, Тедди? Я же знаю, что вы просто изнывали от скуки, — усмехнулась она. — Вы, наверное, никогда больше не захотите сопровождать меня по лавкам. — Девушка пила чай, чувствуя, как по телу разливается тепло.

— Я бы выдержал любое количество модных лавок, лишь бы находиться рядом с вами.

— Какой вы галантный, — насмешливо отозвалась она.

— Позвольте мне выразить свою мысль другими словами. Я готов сражаться с драконами и демонами, лишь бы быть рядом с вами.

— Зачем вы заводите такие разговоры? Весь день вы так хорошо себя вели. — Улыбка сошла с ее лица. — Пожалуйста, не нужно снова говорить мне комплименты, — прибегла она к самому укоризненному тону, какой только сумела применить.

— Комплименты? Вы должны знать, что я вовсе не склонен к комплиментам, — возразил Тедди, притворяясь возмущенным. — У любителей говорить комплименты бывают большие носы, зубы торчат вперед, и я точно знаю, что, когда они флиртуют с молодой женщиной, у них слюнки текут.

Холли рассмеялась.

— Вы неисправимы.

— Надеюсь. — Он попытался взять ее за руку.

Холли отдернула руку, прежде чем он успел к ней прикоснуться, и схватила салфетку, лежащую на столе. Обоим стало неловко. Тедди был уязвлен. Холли не знала, как его утешить и вместе с тем не поощрить, поэтому молчала.

Он сам нарушил молчание, проговорив совершенно безрадостным голосом:

— Вы видели в лавке леди Матильду? Я сказал ей, что вы там.

— Да, я ее видела.

— Она прекрасный человек, всегда такая любезная и щедрая. После того как Элис умерла от чахотки, она не жалеет сил, чтобы помогать Джону растить детей. И она необыкновенно щедра ко мне. Я никогда не говорил Джону о том, что она присылает мне в университет деньги.

— Почему вы скрываете это от него?

— Он очень горд. Он меня задушит, если узнает.

— У меня ваша тайна будет в сохранности.

Тедци задумался, устремив взгляд на рождественскую композицию, стоявшую на столе. Потом сказал, больше самому себе:

— Раньше мы с Джоном вместе развлекались. Помню, когда мне исполнилось восемнадцать лет, он устроил охоту, чтобы отпраздновать мой день рождения. Весь день мы чертовски быстро скакали верхом. Я устал, и у меня болели ноги, но я и виду не подавал. Я пробыл с ним всю ночь, мы играли в карты и пили, пока не опьянели так, что не могли добраться до постелей. — Тедди замолчал, потом добавил с грустной улыбкой: — С ним всегда так весело проходило время, но так мы жили до того, как Элис заставила его влезть в долги.

— Влезть в долги? — переспросила Холли, глядя, как девочка запихивает в рот огромный кусок пирожного и желтый крем течет у нее по подбородку.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой смелый граф - Констанс Холл бесплатно.
Похожие на Мой смелый граф - Констанс Холл книги

Оставить комментарий