Рейтинговые книги
Читем онлайн Магия страсти - Кэтрин Коултер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 81

— О да, очень. Все так добры ко мне! А вам, мистер Вейл?

— Конечно, нравится. Вижу, вы успели близко познакомиться с моим сводным братом.

— Надеюсь на это, — ослепительно улыбнулась Розалинда.

— А ведь он совсем недавно прибыл в Лондон, — вмешался Ланселот. — Вполне можно подумать…

Он многозначительно помолчал, но Розалинда поняла намек и поспешила пойти в атаку.

— Думаю, всякий подумает, что у меня безупречный вкус, — отрезала она. — Вы именно это хотели сказать, мистер Вейл?

— Не совсем, — пробормотал Ланселот, глядя на брата в поисках поддержки, но тот лишь пожал плечами и отвернулся.

— Но вы, конечно, знали, когда Николас приедет в Лондон, верно? — продолжала Розалинда. — Ведь вы же одна семья!

Последовало долгое молчание, после чего Ричард и Ланс поклонились и покинули ложу.

— Какая прелесть, — иронически бросила Розалинда. — Вряд ли я буду питать чрезмерную привязанность к твоим сводным братьям, Николас.

— Поверь, это чувство взаимно, — усмехнулся Николас.

Свет медленно погас. Пока поднимался занавес, Розалинда тихо ответила:

— Не волнуйся, я не позволю двум злополучным болванам навредить тебе. А этот мерзкий Ланселот готов на любую пакость! — Она подняла руку и показала мускулы: — Я вполне могу уничтожить его.

Николас невольно рассмеялся, но тут же постарался замаскировать смех кашлем.

Райдер, подслушавший разговор, вздохнул — Розалинда увязла так глубоко, что выбраться почти невозможно.

Наконец Лаэрт картинно пронзил Гамлета отравленной шпагой, и сцена оказалась усеянной телами. Им потребовалось не менее получаса, чтобы пробраться сквозь толпу у входа, и еще минут двадцать на ожидание экипажа. Сначала они завезли домой Лорелею. Грейсон поднялся с ней на широкое каменное крыльцо. Дверь распахнулась, и Грейсон неожиданно увидел, что за спиной дворецкого стоит отец Лорелеи. Что его так волнует? И почему он сам встречает дочь?

Грейсон поклонился лорду Рейми, показал на родителей, приветливо помахавших руками в доказательство того, что их драгоценный сын не погубил его доченьку, и наконец, распрощался.

— Мистер Шербрук! Грейсон обернулся:

— Да, мисс Килборн?

— Не хотите ли завтра прийти на небольшой литературный утренник? Соберутся молодые люди, человек двадцать, не больше. Будем читать «Франкенштейна» Мэри Шелли.

Она кокетливо опустила глаза и взглянула на него сквозь длинные густые ресницы.

— Я рекомендовала эту книгу для чтения. Подумала, что она вам нравится.

«Франкенштейн» действительно был одним из его любимых романов. Однако Грейсон больше всего на свете хотел остаться наедине с Розалиндой и записывать ее перевод «Правил».

— Видите ли, мисс Килборн, боюсь, что…

— Собственно говоря, мистер Шербрук, мы хотели прочитать одну главу из этой книги, а потом перейти к ее последнему роману. Хотелось бы послушать ваше мнение, если соизволите принять участие в диспуте о вампирах.

— О, в таком случае я обязательно буду, — кивнул он, прежде чем вернуться к экипажу. При этом у него был такой самодовольный вид, что Розалинде захотелось отвесить ему оплеуху. Когда он рассказал о приглашении на утренник, Розалинда злобно прошипела:

— Ты такой слабак! Жалкое зрелище!

— Ты сердишься, потому что меня не будет дома. Некем командовать? Кроме того, утренник много времени не займет. Если, конечно, они не решат прочитать мою книгу. Тогда…

Он нагло ухмыльнулся.

— В случае моего опоздания Николас может повезти тебя на прогулку в парк.

— Если все собравшиеся будут похожи на Лорелею, тебе не вырваться и через неделю, — фыркнула Розалинда.

Грейсон ответил ехидной ухмылкой.

Отец рассмеялся. Мать погладила сына по руке.

Глава 13

Зато на следующий день Райдеру было не до смеха, когда старший брат, Дуглас Шербрук, граф Нортклифф, отвел его в сторону для разговора с глазу на глаз:

— Я знаком с семейством Вейл и хорошо знал деда Николаса, Галарди Вейла. Неприятно говорить это, поскольку сказанное покажется тебе полным бредом, но мне говорили, что он не от мира сего.

— Не от мира сего? Какого именно мира? И какого черта все это означает?

Дуглас пожал плечами:

— Ходили слухи, что Галарди Вейл был кем-то вроде волшебника. Чародея. Его жена, кажется, умерла при родах.

— Хотел бы я знать, действительно ли он был волшебником и чародеем или только считал себя таковым.

— Не знаю. Сплетники болтали о странных песнопениях, звучавших на чужеземных языках, таинственных красных огнях, вспыхивавших за сдвинутыми шторами его окон, и тому подобной чепухе. Галарди вырастил юного Николаса, которого собственный отец выгнал из дому. Тогда мальчику было, всего пять лет. Николас был совсем молод, когда умер его дед. Вернее, я бы сказал, предположительно умер. Рядом не было врачей, и, если верить слухам, тела тоже не оказалось. Понимаю, звучит как сюжет одного из романов Грейсона, но именно это я слышал от многих. И запомнил, потому что уж слишком все необычно.

— От кого ты это слышал?

— Мой основной источник информации — второй приходский священник Тайсена, мистер Биггли. Мы разговаривали на эту тему года два назад. Мы с Алекс навещали Тайсена и Мэри Роуз, и Биггли рассказывал о своей жизни в Гортон-Уимберли, маленькой деревушке в Суссексе, рядом с которой обитал этот загадочный человек.

Мистер Биггли — прекрасный рассказчик и умеет сочинять замечательные истории. Я и считал это обычной сказкой, пока случайно не услышал то же самое от друга отца Николаса Вейла. Он тоже утверждал, что старик был чародеем. А как насчет молодого Николаса? После смерти Галарди он просто исчез. А теперь вдруг появился и предъявил права на титул. Можно узнать, в чем дело? Каким образом ты познакомился с Николасом Вейлом?

— Ты, надеюсь, знаешь, что его отец оставил наследнику только то, что относилось к майоратным владениям?

Дуглас покачан головой:

— А что, молодого человека считают мотом?

— Мне так не кажется, — вздохнул Райдер. — Прежде чем Софи и Алекс присоединятся к нам, позволь сказать, что Розалинда влюблена в него. И подумать только, они встретились только во вторник, на балу у Пинчонов! Всего четыре дня! Видел бы ты, как она на него смотрит! Наша девочка влюбилась, Дуглас, влюбилась по уши! И ты знаешь Розалинду. Она ничего не делает наполовину. Поэтому я и спросил, что тебе известно о Вейле.

Дуглас ошеломленно уставился на брата.

— Признаюсь, я уже стар, Райдер… но четыре дня?!

— Знаю. Меня это тоже ошеломило. Розалинда видит цель и идет к ней напрямик. Дело в том, что у нее превосходная интуиция. Помнишь человека, приехавшего в Брендон-Хаус, чтобы продать нам чудесную ткань по очень сходной цене?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Магия страсти - Кэтрин Коултер бесплатно.
Похожие на Магия страсти - Кэтрин Коултер книги

Оставить комментарий