Рейтинговые книги
Читем онлайн Убежденный холостяк - Данелла Хармон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 68

— Докажите всем, кто здесь есть, что слухи лгут, — она снова улыбнулась, — и что внимание дамы заботит вас гораздо больше, чем безжизненные реактивы, вещества и растворы.

Эндрю прикрыл глаза, стараясь сдержать рвущийся наружу гнев. Он чувствовал, что вот-вот взорвется. Что ему не совладать с собой.

И в этот момент послышался деликатный кашель Люсьена.

— Между прочим, — проговорил он, — мне в голову пришла великолепная идея.

Челси и Эндрю продолжали сверлить друг друга взглядами и даже не повернулись.

— Ив чем же заключается эта великолепная идея, ваше сиятельство? — осведомилась девушка.

— Я уверен, что мой брат просто боится убить вас. Или быть убитым вами. Поэтому я предлагаю вам драться до первой крови. Это будет полезно не только для толпы, но и для вашей, миледи, израненной гордости.

— Идея не лишена достоинств, — заключила Челси.

— Более того, я считаю, что нужно придать немного серьезности вашему поединку, чтобы его не воспринимали как легкомысленную блажь. Предлагаю сделать ставки. Если вы, леди Челсиана, победите, то никогда не услышите ни одного слова о том, чтобы выйти замуж за моего брата, столь вам ненавистного.

— А если победа будет за мной? — спросил Эндрю.

— Если ты победишь, то получишь право вернуться в свою лабораторию и никто из внешнего мира никогда тебя не побеспокоит.

— Никогда?

— Никогда.

Губы Эндрю изогнулись в довольной улыбке, и ему захотелось расхохотаться. Как все легко получается! Даже слишком легко. Ни в одной игре у него не было лучшей ставки. От него всего лишь требуется попортить ей шкурку — и больше никто не станет к нему приставать. Никогда! Одна крохотная капелька крови — и его оставят в покое. Навсегда!

Да, только глупец отказался бы от такого чертовски соблазнительного предложения. Эндрю неторопливо вынул шпагу и торжествующе взглянул на Челси.

— Отлично. Я дерусь с вами.

— Хорошо. — Девушка отошла от него. — Когда я одолею вас, я не желаю слышать эту чепуху о замужестве. Ясно?

— Абсолютно. А когда я одолею вас, я желаю, чтобы вы убрались из моей жизни.

Глава 10

Джеральд вскочил на гнедую кобылу и галопом поскакал к месту дуэли. Он успел как раз в тот момент, когда его сестра — черт бы ее побрал! — готовилась к поединку.

Взбешенный, он направил лошадь сквозь толпу, не заботясь о том, что кто-то будет ранен или погибнет под ее копытами. Его вообще ничего не заботило. Единственное, что ему требовалось, — это добраться до поляны и успеть восстановить свое положение. Заперев его, Челси не только унизила брата, она еще и украла у него единственный шанс навсегда избавиться от лорда Эндрю де Монфора, чье существование угрожало финансовому благополучию Джеральда. Этого допустить он не мог. Хвала Господу, камердинер нашел его и отпер дверь.

Если бы он убил Эндрю на дуэли, ему удалось бы сохранить сэра Гарольда Бонкли в качестве возможного жениха.

А если бы Челси продолжала сопротивляться, он нашел бы с десяток претендентов, готовых жениться на наследнице — за определенное вознаграждение, естественно. Наконец Джеральд прорвался сквозь толпу.

— Что ты здесь делаешь? — увидев его, закричала Челси. — Это мое дело, я не желаю, чтобы ты вмешивался!

— Ты моя сестра, следовательно, мой долг — защищать твою честь. Поэтому опусти шпагу. Немедленно.

— Убирайся отсюда, Джеральд. Убирайся прочь.

Джеральд спрыгнул с лошади. Этот идиотский спор на глазах не только у де Монфоров, но и у всех жителей деревушки Рейвенскомб, взбесил его до крайности. Сжав кулаки — ему безумно захотелось придушить ее, — он подскочил к сестре.

— Это я бросил вызов де Монфору. А он его принял. Это не твоя дуэль, черт побери!

— Если дело касается меня, то моя!

— Оно касается тебя лишь потому, что ты оказалась причиной случившегося!

— Иди к черту!

Топнув ножкой, Челси повернулась к нему спиной. Возможно, она уступит. А возможно, и нет. Ей так и не суждено было решить этот вопрос, потому что вперед вышел Эндрю, все это время наблюдавший за ней со странной смесью недоверия, сочувствия и восхищения.

Дуэлянты замерли друг против друга.

— Сомерфилд, — холодно проговорил Эндрю, — давайте без обид. Ваша сестра беспокоится о вашем благополучии. Мы с ней только что решили, на что будем драться. Я согласен драться с вами, но условия останутся прежними.

— А каковы условия?

— До первой крови, — поспешно ответила за него Челси. — Только до первой крови, а потом каждый из нас получает право на то, чтобы его оставили в покое.

Нахмурившись, Джеральд повернулся к сестре:

— Челси, неужели твоя девственность, твоя невинность стоят так мало? Одну каплю крови?

Девушка покраснела:

— Я не хочу, чтобы из-за меня кто-то умер.

— А что было бы, если бы ты случайно ошиблась и серьезно ранила де Монфора или даже убила?

— Да ладно тебе, Джеральд. Меня учила сама Ева, я отлично фехтую. Ошибка практически исключена.

Джеральд продолжал хмуриться, его брови почти сошлись на переносице. Толпа уже начала терять терпение.

— Дуэль! Дуэль! — закричал кто-то.

— Я встал в такую рань не для того, чтобы смотреть, как господа ругаются!

— Хватит болтать, начинайте!

Поняв, что проиграла, Челси выбежала за линию площадки, где спокойно стоял герцог Блэкхит. Увидев на его лице улыбку, она разозлилась еще сильнее. Как это на него непохоже — быть в стороне. И как похоже — радоваться, когда у других неприятности!

— Жаль, — обратился к ней Люсьен, видя, что Джеральд передает свою лошадь мужчине из толпы, — я бы с удовольствием посмотрел, как вы заставите моего брата побегать.

— Я бы победила, — уверенно заявила Челси, не в силах простить герцога за то, как он обошелся с ней и Эндрю в библиотеке. — Я бы победила, потому что он бы не воспринимал меня как серьезного противника и, следовательно, дрался бы вполсилы.

— Напротив, мадам, он воспринимает вас всерьез. Иначе его бы здесь не было.

Челси отвернулась.

— Неужели вы, моя дорогая, не понимаете, что если бы вы согласились выйти за него, то сегодня все мы нежились бы в постели?

— Я не собираюсь замуж. Запомните это.

— Гм… Видимо, так. А теперь прошу извинить меня, — поклонившись, герцог вынул из кармана белый шелковый платок, — кажется, дуэль вот-вот начнется. Как вам известно, у секунданта есть определенные обязательства.

— Только постарайтесь, чтобы он его не ранил, — тихо проговорила Челси, стараясь скрыть внезапно охватившее ее отчаяние.

— Кто кого не ранил?

— Эндрю. Чтобы он не ранил моего брата.

Люсьен поклонился ей и ушел. У Челси учащенно забилось сердце, грудь сдавило, в желудке появились неприятные ощущения.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убежденный холостяк - Данелла Хармон бесплатно.
Похожие на Убежденный холостяк - Данелла Хармон книги

Оставить комментарий