Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот, — сказал офицер, протягивая руку. — Ты не ранен. Мой щит об этом позаботился.
Флетчер принял его руку и поднялся на ноги. Он пощупал грудь и убедился, что урона нет. Вместо этого, светящаяся трещина висела в воздухе перед ним, как треснутый лед на мутном озере. Она была окаймлена большим полупрозрачным овалом, плавающим перед ним, едва заметным невооруженным глазом. Когда же он попытался коснуться его, щит растаял. Он заметил валяющуюся на земле пулю, сплющенную ударом.
— Следуй за мной, — произнес офицер, шагая прочь, и не глядя на него. Флетчер помедлил, потом пожал плечами. Мужчина спас его жизнь; он не собирался спрашивать о его намерениях.
Бес вскарабкался по спине Флетчера и скользнул в капюшон, когда тот двинулся, изнуренный схваткой. Он был рад, что офицер присмотрелся к демону.
— Сахарисса! — закричал офицер. Тень отделилась от мрака и ткнулась носом в руку офицера. Офицер в отвращении цокнул языком, когда морда существа испачкала кровью его пальцы, затем достал из кармана платок и брезгливо их вытер. Флетчер бросил взгляд на демона и заметил собакообразное существо с четырьмя глазами — двумя нормальными и двумя маленькими дюймом позади. Однако, лапы больше походили на кошачьи, с когтями больше дюйма в длину и спекшейся кровью. Шкура была черна, как безлунная ночь, с густой гривой вдоль хребта, переходящей в пушистый хвост, который напомнил Флетчеру о лисьих. Оно было размером с маленькую лошадь, спина доставала Флетчеру до груди. Он представлял других демонов такими же маленькими, как и его собственный, но этот был настолько велик, что на нем можно было ездить верхом. Бока огромного создания бугрились мышцами, пока оно рыскало вокруг, что почти заставило Флетчера пожалеть мужчин, которые умерли в его лапах.
Они с офицером шли в молчании. Флетчер наблюдал за высоким мужчиной. Он был суров лицом, но все же красив, примерно лет тридцати-сорока. Шрам, украшавший его лицо, вызывал в воображении Флетчера картины сражений.
Улицы уже начинали пустеть, и хотя существо привлекло несколько взглядов, брошенных украдкой, они вскоре оказались одни, свернув с главной улицы в опустевший переулок.
— Что это за демон? — спросил Флетчер только чтобы нарушить молчание.
— Собачий. Если бы ты был внимателен на уроках, ты бы это понял. Это, скорее всего первый демон, о котором вам рассказали, видит Бог, он самый распространенный. Так что… ты прогульщик и болван! Я бы исключил тебя на месте, если бы мы не нуждались в каждом ученике, независимо от того, насколько никудышный из него призыватель.
— Я не из школы. Я только утром прибыл в город!— возмущенно сказал Флетчер. Офицер встал как вкопанный и повернулся к нему лицом. Немигающий молочного цвета глаз мужчины мгновение пристально смотрел на него, прежде чем тот заговорил.
— Наши Инквизиторы сказали, что все простолюдины, показавшие положительный результат на тесте, прибыли в школу на прошлой неделе. Если ты не один из них, тогда кто же ты? Аристократ? И кто дал тебе этого демона?
— Никто не давал мне демона. Я призвал его сам, — смущенно ответил Флетчер.
— А, ты лжец, — сказал офицер, когда наконец понял, и продолжил путь.
— Я не лгу! — зарычал Флетчер, хватая мужчину за полы плаща.
В мгновение ока офицер прижимал его к стене, держа за шею. Бес Флетчера зашипел, но предупреждающий рык Сахариссы заставил его умолкнуть.
— Даже не думай касаться меня, мелкий воришка. Я только что спас твою жизнь, а ты мне выдал нелепую ложь. Все знают, что кто-то должен дать призывателю демона, прежде чем он сможет поймать своего собственного. Что, дальше ты заявишь, что вошел в эфир сам и выловил демона, как горошину из пруда? А теперь отвечай, кто из призывателей дал тебе твоего демона?
Флетчер пинал воздух, задыхаясь, пока его трахеи были пережаты. Непрошеное имя всплыло в голове.
— Джеймс Бейкер, — выдавил он, касаясь рук офицера. Тот отпустил Флетчера и смахнул несколько невидимых пылинок с его куртки.
— Прости, не смог сдержаться, — извинился он, его лицо преисполнилось сожаления, когда он увидел следы от своих пальцев на шее Флетчера. — Война сказывается на разуме. Позволь загладить вину. Я сниму тебе комнату в моем постоялом дворе и отправлю тебя завтра в Академию Воканав одной из телег с провизией. Меня зовут Арктур. А тебя? — Он протянул руку.
Флетчер пожал ее, мгновенно забыв о насилии при упоминании академии. У нее была легендарная репутация; тренировочная площадка боевых магов со дня основания Гоминиума. То, что происходило в ее стенах, тщательно скрывалось, даже от солдат, вместе с которыми они сражались. Приглашение Арктура намного превосходило все, о чем Флетчер мечтал для себя и своего демона.
— Флетчер. Никаких обид. Если бы не вы, я бы не отделался синяками на шее. То, как мне достался демон, сложная история, поэтому я был смущен вашим вопросом. Если позволите, сегодня вечером я все объясню, — ответил Флетчер, потерев шею и вздрогнув.
— Да, можешь рассказать за ужином и выпивкой. Я угощаю, конечно же. Если мне не изменяет память, Джеймс Бейкер не был сильным призывателем, так что поимка редкого Саламандрового демона, как твоего, определенно была бы ему не по силам. Хотя подозреваю, что он бы оставил его себе, если бы смог удержать, — протянул Арктур, двинувшись вниз по улице.
— Так вот он что? — спросил Флетчер, глядя на своего демона. Он ухмыльнулся, когда Арктур свернул на дорого выглядящий постоялый двор, чувствуя запах еды, доносившийся оттуда. Сегодня он наестся до отвала и смоет свои проблемы в горячей ванне. И завтра он поедет в Академию Вокана!
16
Этой ночью Флетчер узнал мало нового от Арктура. Мужчина был верен своему слову, покупая Флетчеру стейк и пирог с ливером и слушая его историю — за исключением роли Дидрика, конечно же. Не раньше, чем Флетчер закончил говорить, Арктур извинился и исчез в своих комнатах. Флетчер не возражал; он принял горячую ванну и с набитым животом уснул на шелковых простынях. Даже бес попировал свежим рубленым стейком, проглотив его за считанные секунды, прежде чем сунуть нос в миску Флетчера в поисках добавки. Если Арктур мог позволить себе такой шик, жизнь призывателя определенно была не так уж и плоха.
Утром его разбудил нетерпеливый мужчина, который заявил, что ему поручили отвести Флетчера в академию. Когда Флетчер вышел на улицу, мужчина попросил его поторопиться и сесть рядом с ним в передней части телеги, иначе он опоздает с утренней доставкой фруктов и овощей.
Поездка заняла более двух часов, но извозчик уклонялся от попыток Флетчера завязать беседу, он был обеспокоен пробками на дороге. Вместо этого, Флетчер провел время, позволив бесу гордо ехать на своем плече, ухмыляясь любопытным взглядам людей, когда они проезжали мимо. После того, как Арктур так нагло выпустил Сахариссу при людях, Флетчер не видел причин не сделать того же.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Демон Пенрика (ЛП) - Буджолд Лоис Макмастер - Фэнтези
- Медальон - Владимир Бит - Городская фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- История с кладбищем - Нил Гейман - Фэнтези
- История с кладбищем - Нил Гейман - Фэнтези
- Трехликая: или я нашел тебя! - Анастасия Емурхба - Любовно-фантастические романы / Прочее / Периодические издания / Фэнтези
- Мерзкая семерка - Кэмерон Джонстон - Фэнтези
- Дажьбожьи внуки Свиток второй. Земля последней надежды - Виктор Некрас - Фэнтези
- В преддверии бури (СИ) - Рудкевич Ирэн - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези