Рейтинговые книги
Читем онлайн Будь осторожен, незнакомец! - Гленн Маррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 35

Он выпрямился, рванулся вперед и резко ударил сапогом. Багровая пелена боли заволокла глаза Барта. Удар ранчера пришелся прямо по голени, от боли у него перехватило дыхание. Уотлинг ударил справа, потом слева. Барт уклонился от первого удара, но был недостаточно быстр, чтобы избежать второго. Кулак скользнул по челюсти, так что у Уотлинга содралась кожа на костяшках, а Барт повернулся и зашатался. Ранчер бросился на него, спеша использовать преимущество.

Выпрямившись, Барт подпустил противника поближе, а потом нанес жестокий удар слева в незащищенный живот, так что Уотлинг сложился вдвое и застонал. Женщина на скале схватилась за горло и отвернулась. Барт отступил на шаг, опустил правый кулак до колена, а потом нанес снизу вверх жестокий апперкот. Боль от удара сотрясла его руку до самого плеча. Голова Уотлинга отдернулась назад. Он отлетел на два ярда и упал, скорчившись. Барт схватил его за шейный платок и рванул кверху.

— Можете отвезти его обратно на ранчо, — сказал он женщине. — Мне он больше не нужен.

Он пнул ранчера ногой в зад, тот свалился в воду. Барт постоял, восстанавливая дыхание и наблюдая, как его грузный противник барахтается на мелководье. А потом, и не взглянув на женщину, он вскочил на коня и направил его через ручей. Алисия Уотлинг спустилась со скалы и остановилась возле своей вороной, держась за луку седла и провожая взглядом широкоплечего всадника, пересекавшего ручей. Изрыгая в бессильной злобе ругательства, Уотлинг выбрался из воды и растянулся на земле, испепеляя глазами жену.

— Ну, ладно, ну, ладно! — задыхался он. — Что, глаз от него не можешь оторвать, не можешь, да? Но клянусь всеми святыми он не смоется, я…

— Он не смоется, — вздохнула Алисия — Люди этой породы никогда не отступают. Хватит вопить, Стив. Это звучит так… так глупо. Он тебя побил. Оставь все как есть.

— Побил меня — он? — Уотлинг, выплевывая песок, медленно поднялся на ноги и схватил ее за руку. — Ты думаешь, я позволю, чтобы брат Пита Коннигана побил меня? Подожди, Алисия, еще придет день!..

— Отпусти! — резко бросила она. — Ты делаешь мне больно!

Он держал ее за левую руку. А в правой руке у нее все еще была плеть. Она дважды взлетела и опустилась. Жалящая боль в запястье заставила его отпустить жену. Он прорычал ругательство — а она прошла мимо, вставила сапог в стремя и вскочила на вороную. Та понесла ее к ранчо, а он так и остался на месте, изрыгая поток богохульств.

Ровно в шесть часов Барт остановил коня в проезде у лавки. Спрыгнув на землю, он заметил детское личико, выглянувшее из кухонного окна. Он привязал коня, прошел к задней двери и поднял руку, чтобы постучать. Дверь быстро раскрылась, прежде чем он успел это сделать. Там стояла Дженни-Мей, наряженная в свое лучшее воскресное платье — как он понял. Лорэйн вплела в ее космы синюю ленточку — это была тщетная попытка придать хоть немного женственности веснушчатому некрасивому чаду.

— Заходи, — живо пригласила девочка. — Мы уже собирались начать кушать.

Барт снял «стетсон», присел на корточки и позволил ребенку взобраться себе на спину. Вот так он и доставил ее на кухню. Лорэйн, заметил он сразу, позаботилась и о собственной внешности. На ней было длинное белое платье из какой-то мягкой ткани, собранное на талии, чтобы подчеркнуть красивую фигуру. Она как раз раскладывала пищу по деревянным тарелкам. Приостановившись на минуту, она неуверенно улыбнулась ему и пробормотала:

— О… вы в самом деле пришли…

— Я такого случая не мог пропустить, — заверил он ее с полной серьезностью.

— Я не знала…

— Вы думали, я могу не прийти?

— У меня были некоторые сомнения, — призналась она. — Но Дженни-Мей была абсолютно уверена, все время, — она протянула руку к девочке. — Слезай, Дженни-Мей. Ты же не можешь ездить верхом на нашем госте весь вечер.

Барт опустил ребенка на пол, одобрительно глянул на стол и отметил:

— Выглядит здорово. И пахнет тоже здорово.

— Вы голодны? — спросила она с улыбкой.

— Всегда, — сказал он.

Он придвинул ей стул, когда она усаживалась к столу, а потом, к великому удовольствию Дженни-Мей, оказал и ей такую же любезность.

— Видела, ма? Ты видела? — дитя было в восторге. — Он и мне стул придвинул тоже!

— Я уверена, мистер Конниган вовсе не хотел, чтобы ты так бушевала, — пожурила ее мать. — Прочти молитву, Дженни-Мей.

— Мистер Симс только тебе придвигает стул, — напомнила Дженни-Мей. — За мной он никогда не ухаживает.

Она проказливо улыбнулась Барту и доверительно сообщила:

— Мистер Симс меня не любит.

— Дженни-Мей! — в голосе Лорэйн прозвучало предостережение.

— Ой, ну ладно, ладно. Только он все равно меня не любит.

— Прочти молитву, — приказала Лорэйн.

Дженни-Мей прочла молитву с таким смирением, какого обычно не проявляла. За первым блюдом они разговаривали мало. Барт ощущал, что женщина чувствует себя неловко, но не пытался разговорить ее — это было бы ошибкой. Вместо этого он вовсю обменивался любезностями с ребенком. Польщенная его вниманием, девочка разболталась и, несмотря на попытки матери сдержать ее, пустилась в бесконечные рассказы о своих делах. Тут фигурировали мальчишка по фамилии Макдональд, который в классе сидел сзади и швырял камешки ей за шиворот, планы полностью взять на себя торговлю в лавке, бессчетные количества трески, которую можно поймать в Бэтл-ривер, и тщетные попытки овладеть чтением, письмом и арифметикой. Наконец, сделав паузу, чтобы перевести дух, она улыбнулась матери и заметила:

— А так ни черта не хуже, чем когда мистер Симс приходит на ужин, лучше даже!

— Не говори «ни черта», — сказала Лорэйн и слегка покраснела.

— Мистер Симс ни черта не такой симпатичный, как дядя Барт!

— Дженни-Мей, мистер Конниган не давал тебе разрешения называть его «дядя Барт».

— Не беспокойтесь об этом, Лорэйн, — улыбнулся Барт.

— Вы… не возражаете?

— Возражаю? Да я вроде даже как польщен. Никогда меня не называла дядей такая привлекательная леди, как Дженни-Мей.

— Я ни черта… — начала девочка.

— Не говори «ни черта», — попросила Лорэйн.

— Я не привлекательная вовсе, — сообщила Барту Дженни-Мей. — Я некрасивая, потому что я не в маму пошла. Я в папу пошла. Так миссис Гатри говорит.

— Девочки должны немного вырасти, — объяснил Барт, — прежде чем они становятся по-настоящему красивыми. Ты подожди еще пару лет, Дженни-Мей. Тогда увидишь.

— А ты останешься в Каррсберге так долго? — потребовала ответа девочка. — Еще пару лет, а?

— Не думаю, — нахмурился Барт.

Девочка разочарованно пожала худенькими плечами.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Будь осторожен, незнакомец! - Гленн Маррелл бесплатно.

Оставить комментарий