Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он затормозил. Его руки на баранке дрожали. Автомобиль остановился на обочине белой дороги.
– Лапы вверх, вы, оба! Они подчинились.
– Матиас, – сказал я ему, – когда выбираешь такую профессию, как наша, надо забыть про деньги, или сгоришь. Это свято, третьего не дано, ты понимаешь?
Он выругался.
– Брат-греховодник со своей проповедью о честности!
– Матиас, ты более жалок, чем отброс, который, грузил уборщик мусорных контейнеров когда-либо... Глупец и подлец! Двойной и тройной агент! Кретин и пройдоха!
– О, достаточно!
– Только ты встретил неожиданное препятствие, мой малыш! Я знаю свое дело. Я не гений, но я владею мастерством, это заменяет...
Гретта опустила руку. Из кармана на дверце она выхватила оружие. У меня вырвалось ругательство, и мой револьвер пролаял. Пуля прошла сквозь висок и разбила боковое стекло. Тело девушки медленно склонилось к Матиасу... Неожиданно он стал жалким, бледным, размякшим. Я посмотрел на него с состраданием.
– Ты думал, что обвел меня вокруг пальца? Ты воспользовался мной как козлом отпущения? Он ничего не отвечал.
– Иди, выходи отсюда... Он пробормотал:
– Что ты собираешься делать, Сан-Антонио?
– Вытаскивай мадам... Опасно держать ее в машине. Он пытался по моему лицу угадать мои истинные намерения, но встретил лишь непроницаемый взгляд.
– Давай, быстро! Я спешу. Бери свою красотку и неси в лес, пока никого нет. Он подчинился.
– Не вздумай убежать, Матиас, я стреляю быстрее, чем ты бегаешь! И не пытайся воспользоваться своей пушкой, кроме того, я стреляю еще быстрее тебя!
Он вышел из машины, я следовал за ним по пятам. Он открыл дверцу и вытащил Гретту. Слезы текли по его безжизненному лицу.
– Ты ее любил по-настоящему?
– Да, Сан-Антонио. Это все она скомбинировала, я потерял голову.
– Хорошо, хватай ее и иди!
Он взял ее на руки без отвращения, не как носят труп, а как поднимают любимую женщину...
Мы пошли по дикому папоротнику... Углубились в сырую темноту леса. Водянистый мягкий голубоватый церковный свет царил в чаще. В десяти метрах я увидел лесосеку.
– Положи ее там, Матиас.
Он двигался пошатываясь, медленно опустился на колени и положил ее в кустарник, покрытый каплями росы. Затем он выпрямился, нерешительный, с повисшими руками и полуоткрытым ртом. Он смотрел на меня. Я встал против него, прижимая револьвер к бедру...
– Что ты будешь делать теперь? – спросил он безжизненным голосом.
Я вздохнул, горло пересохло, как трут.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Я жал на гашетку, пока магазин не опустел. Затем я бросил оружие на тело Матиаса, которое содрогалось в ежевике. Опустив голову, я вернулся к машине. Я проверил, там ли миллион и таможенные документы, и проскользнул за руль. На сердце у меня была тяжесть...
Этот американский лимузин имел автоматическое переключение скоростей. Я тронулся совсем медленно. В этом лесу было прохладно... Но не как в церкви, а как в склепе. Я ехал не спеша, как человек, который прогуливается, закончив работу. А моя работа была изнуряющая, угнетающая!
Тут и там эмалированные щиты вновь призывали пожалеть косуль. Я с грустью смотрел на них. Люди в Швейцарии очень добры к животным. Это и понятно, швейцарские друзья; я буду очень внимателен к косулям!
1
Роскошная девушка (англ.)
2
Фраза подобного рода принадлежит литературе, называеиой мною лжелитературой. Хотя она и привносит в данное произведение относительно поэтическую нотку, но ее можно использовать как пример, ибо избитые клише были бы недостойны писателя моего таланта
3
Сколько силы, сколько оригинальности в этом образе! Нет, Сан-Антонио решительно романист высшего класса в своем поколении. Сент-Бев
4
Сан-Антонио является непревзойденным мастером метафоры. Сен-Симон
5
Сан-Антонио, не станет ли он нашим самым подлиным поэтом? Дидро
6
Да не упрекнут меня за простоту этого каламбура. Игра слов во французском языке: «тетар» (головастик) звучит почти как «петар» (хлопушка, ракета)
7
Почему-бы не отметить по ходу дела красоту выражения. Ах! Сан-Антонио достоин десяти гонкуровских премий. Мюссе
8
Я искренний человек. Иногда мне приходится блефовать, но это для поэзии, для «красоты». Итак, я делаю вам публичное признание, скажу вам правду во всей ее красе: я никогда не видел турка за едой
9
Конечно (англ.)
10
Поскольку (англ.)
11
Искусство Сан-Антонио – всегда находить сравнение, которое бьЕт прямо в цель. Флай-Токс
12
Ясно, что подобному образу не хватает выразительности. Однако романист должен иногда приносить жертву традициям. Эта традиция требует, чтоб тишина была ночной, собрат выдающийся, экономист видный и бельгийцы – маленькая доблестная нация
13
Сколько новизны! Как искрометно!
14
Извините, мне надо на минуточку отлучиться, чтобы купить пачку эпитетов в соседнем киоске
15
Сан-Антонио читал Колетт? Монтэнь
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Голосуйте за Берюрье! - Фредерик Дар - Боевик
- Путешествие с трупом - Фредерик Дар - Боевик
- Лотерея блатных - Фредерик Дар - Боевик
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Победу ни с кем не делим! - Альберт Байкалов - Боевик
- Кобра - Фредерик Форсайт - Боевик
- Оружие без предохранителя - Михаил Нестеров - Боевик
- Бездна - Роллинс Джеймс - Боевик
- Синто. Героев нет - Пушкарева Любовь Михайловна - Боевик