Рейтинговые книги
Читем онлайн Любовница с характером - Эбби Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

– Мне следовало догадаться, что тетя Жозефина не сможет хранить это в тайне. Я просил ее не говорить тебе ничего, пока ты немного не отдохнешь. Лучше бы мне промолчать, но я не хотел, чтобы она беспокоилась из-за того, что ты осталась без работы.

Сидони вздохнула. Судя по всему, Алексио и тетя Жозефина наладили отношения и восхищались друг другом.

Сидони поселилась в апартаментах, которые арендовал Алексио. Он был очень заботлив. Превосходный хозяин! Он платил медсестре, которая каждый день заходила ее проведать. Он гулял с ней в Люксембургском саду, чтобы она могла подышать воздухом. Алексио спокойно воспринимал ее нежелание разговаривать с ним, вызванное стремлением избежать выяснения отношений. Ярость молодой женщины слабела с каждым днем.

Но сейчас она вернулась, и Сидони это приветствовала.

Ее тетя уже ушла. Водитель Алексио повез ее домой, но перед уходом она выдала секрет.

– Ответь на мой вопрос. Что ты сделал?

Алексио был недвижим, как скала. Сидони живо вспомнила, как лежала под ним обнаженная, раздвинув бедра, чувствуя, как он входит в нее. Ее ноги предупреждающе задрожали, но она устояла.

К счастью, Алексио заговорил, прежде чем память Сидони полностью взяла над ней верх.

– Я выплатил все ваши долги.

– Как ты посмел?

Сидони задрожала. Она боялась, что это больше связано с желанием, а не с яростью.

Алексио прищурился:

– Посмел, потому что ты носишь моего ребенка, и теперь мы семья. Тетя Жозефина – на моей ответственности, как и ты. И ребенок.

Сидони так сильно сжала кулаки, что ногти впились в кожу. Она не хотела, чтобы он входил в их жизнь.

– Мы не на твоей ответственности. Я не обращалась к тебе за помощью. Я ничего не хочу от тебя. Как только мне станет лучше, я снова найду работу и выплачу тебе все.

Алексио поджал губы.

– Думаю, ты уже доказала свою точку зрения, Сид. Ты предпочитаешь подвергнуть угрозе жизнь и здоровье нашего ребенка, но остаться независимой и гордой.

Ее охватила боль, лишив способности дышать. Эмоции, вызванные словами «наш ребенок» и «Сид», были слишком сильны. Собравшись, она проговорила с тихой яростью:

– Не называй меня так. Меня зовут Сидони. И последнее, что я хочу сделать, – подвергнуть жизнь моего ребенка опасности. Я буду работать. Ты забыл, что назвал меня мошенницей? Я не желаю снова быть обвиненной в этом.

К ужасу Сидони, голос ее надломился. Ничего не видя перед собой, она направилась к двери. Услышав, что он идет следом, она попросила дрожащим голосом:

– Не подходи ко мне.

Алексио остановился. В глазах женщины стояли слезы, горло саднило.

– Сидони, нам нужно все обсудить. Я понимаю теперь, что был несправедлив в тот день и не дал тебе шанс объясниться.

Она сдавленно усмехнулась и горько заметила:

– Нет, ты уже принял решение и не мог дождаться, когда избавишься от меня.

Она услышала его вздох.

– Шеф-повар приготовил ужин. Давай поедим, а потом поговорим. Хорошо?

Сидони малодушно хотела придумать предлог для отказа. Например, она слишком устала. Но, по правде говоря, она нормально себя чувствовала. Нельзя бесконечно откладывать этот разговор.

– Хорошо.

Через пару минут Алексио уже накрыл для них стол. Они ели в молчании. Сидони старалась не смотреть на большие руки Алексио и не вспоминать, как они прикасаются к ее коже.

Они сидели в столовой, и это напоминало их первую ночь в Лондоне. Бурлящий восторг и предвосхищение… Сейчас она испытывала то же самое, и эти ощущения набирали силу.

Сидони чувствовала все свои эрогенные зоны. Ее груди стали нежными и чувствительными. Набухшими. Она представляла, как рот Алексио приближается к ее дрожащему обнаженному соску…

Молодая женщина уронила нож на тарелку. Алексио поднял голову и прищурился, увидев ее вспыхнувшее лицо.

Сидони встала, чувствуя, что ее лихорадит.

– Мне достаточно. Еды. – Боже, она не может сформулировать простое предложение!

Алексио казался холодным как лед, а у нее между грудями стекала струйка пота.

Он вытер рот салфеткой и предложил:

– Кофе?

Сидони ухватилась за шанс избежать его проницательного взгляда и кивнула:

– Может быть, немного травяного чая. Его принесла экономка.

Алексио поднялся и вышел из столовой. Проклиная себя за не вовремя проснувшееся желание, она вернулась в гостиную и встала у окна, молясь об обретении контроля. Молясь, чтобы перестали порхать бабочки в животе.

Сидони положила руку на живот, нахмурилась и громко вскрикнула.

Позади раздался обеспокоенный голос:

– Что случилось?

От внезапного открытия она на мгновение забыла обо всем остальном.

– Несколько дней я чувствовала порхание бабочек в животе, но думала, что это…

Она оборвала себя, потому что едва не сболтнула: «Это ты воздействуешь на меня».

Сидони покраснела и сказала:

– Это ребенок. Я чувствую, как шевелится ребенок…

Алексио протянул ей чашку, и она схватила ее, стараясь не смотреть, какой эффект произвели на него ее слова. Внезапно представив его ладонь на своем животе, Сидони быстро добавила:

– Пока шевеление не такое сильное, чтобы почувствовал кто-то, кроме меня…

Она отошла, делая на ходу глоток, чтобы скрыть пылающее лицо.

Алексио стиснул зубы, увидев, как отпрянула от него Сидони.

Ее золотистые волосы были теперь более блестящими и густыми. За несколько дней отдыха и хорошего питания она стала выглядеть гораздо лучше. Провалившиеся щеки понемногу округлялись.

Алексио чувствовал, что скоро взорвется от напряжения. С каждой секундой он все больше боялся превратиться в первобытное животное, сорвать с Сидони одежду и взять ее, насыщая себя.

Но это было невозможно. Она была беременна. И она ненавидела его.

Сидони казалась невероятно юной в легинсах и свободном топе. Конечно же она отказалась от его предложения купить для нее одежду и попросила тетю Жозефину привезти все из дома.

Алексио наконец смог оторвать взгляд от ее стройных ног и, скользнув по животу, скрывавшемуся под топом, посмотрел ей в лицо. В аквамариновых глазах женщины сверкала решимость.

– Почему ты шпионил за мной? – Она крепче сжала чашку.

Алексио отставил кофе. Он должен. Он обязан объяснить.

– То, что происходило между нами, заставило меня нервничать. Прежде я никогда не приглашал женщин на Санторини. Всю жизнь я был циником, а с тобой забыл о цинизме. Это пугало меня, и я решил, что изучение твоей жизни позволит мне обрести контроль над собой.

Глава 9

Сидони моргнула. Она пыталась осознать его слова.

– Я… ты не возил на Санторини женщин?

Он покачал головой, настороженно следя за ее реакцией, которую она не могла скрыть.

– Но… одежда… Я была уверена, что она принадлежит твоим любовницам… – Сидони чувствовала себя очень неловко.

Алексио нахмурился и с отвращением выдавил:

– Ты считаешь, что я способен на такое? Что я могу накупить массу вещей и надеяться, что они подойдут разным женщинам?

Сидони была вне себя от смущения.

– Ну… откуда мне знать? Я думала, это осталось от твоих любовниц.

Алексио провел рукой по волосам и задумчиво произнес:

– Неудивительно, что ты так странно говорила… И ты не призналась, что тебя это беспокоит.

Сидони поежилась:

– Я не хотела выглядеть глупой… или наивной. Возможно, у тебя были любовницы, которые привыкли к подобным вещам…

Значит, одежда была куплена для нее. Она не была поношенной. Сидони очень хотелось сослаться на усталость и сбежать, но на лице Алексио застыло знакомое хмурое выражение.

Она села на диван и, поставив чашку, вцепилась пальцами в колени, чтобы они перестали дрожать.

Алексио отошел и встал у окна. Он долго стоял спиной к ней, словно тоже собирался с силами. Потом с мрачным видом повернулся.

– В тот день позвонил мой доверенный человек и рассказал, что ему удалось узнать о тебе… Я заявил, что все это никак не связано с тобой. Но потом он добавил, что ты взяла на себя долги своей тети, и я задумался, почему ты не упоминала об этом, почему вела себя так, словно над тобой не нависла угроза финансового краха.

Сидони с горечью ответила:

– Потому что я бежала от проблем и не собиралась рассказывать о них тебе. Я знала, что мы проведем вместе всего несколько дней… Точнее, это должна была быть одна ночь. – Сидони вспомнила, каким убедительным был тогда Алексио и как легко она сдалась. – С тетей ничего не должно было случиться. Она была на каникулах с группой, с которой путешествует каждый год…

Алексио сурово продолжил:

– Мой доверенный человек зародил во мне сомнения, но я отказывался верить в худшее. Я был зол на себя уже за то, что попросил его покопаться в твоей биографии. – Он тяжело вздохнул. – Я пошел искать тебя, хотел признаться в том, что натворил… и тогда услышал часть твоего разговора с тетей.

Сидони почувствовала себя так, будто ее лишили дыхания. Когда ей удалось заговорить, она призналась:

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовница с характером - Эбби Грин бесплатно.
Похожие на Любовница с характером - Эбби Грин книги

Оставить комментарий