Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вязаные крючком салфетки покрывали ручки кресла миссис Бентман, а ореховый сервант был заполнен витиеватыми бокалами, чайниками для заварки и хрупкими стеклянными букетами. Газовый камин сжигал ресурсы Северного моря, и Дэмиен, привыкший к офисам и машинам с климат-контролем, сильно вспотел. Кота-Ранее-Известного-Под-Именем-Принц жара не беспокоила. Он лежал на пушистом ковре, подставив живот теплу, с выражением исступленного транса.
Миссис Бентман пробежала своими птичьими ручками по волосам.
— Она уехала вчера, — сообщила соседка Джози, потягивая чай. — И попросила меня присмотреть за малышом до понедельника.
Кот-Ранее-Известный-Под-Именем-Принц открыл один глаз и взглянул на Дэмиена, как бы говоря, что давно раскусил все его замыслы. Одолжить бы Дэмиену интуицию у этого чертового кота прежде, чем он отправился вслед за прелестницей Мелани. Когда секс перестал бить олимпийские рекорды, больше заняться оказалось нечем. Мелани не могла тягаться с Джози ни остротой ума, ни смелостью суждений, ни кулинарными способностями, ни зарплатой; единственное, в чем она ее превзошла, — у нее имелся широкий выбор прорезиненного нижнего белья.
— Она сказала, что едет в отпуск.
Дэмиен разыграл забывчивость.
— Ай-ай-ай, я совсем забыл.
Он еще по-ай-айкал про себя, и миссис Бентман захихикала. Он закатил глаза, показывая, какой он идиот. Ее сочувствие вызывало ответное чувство. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что в ее возрасте пора было писать себе памятки, чтобы не забыть позавтракать с утра.
— У меня даже вылетело из головы, куда она поехала.
— Ах, бедный, — пожурила его миссис Бентман. — Она поехала на свадьбу Марты.
О, как просто все гениальное! Нет, недаром он просмотрел все до единой серии «Закона и порядка» — когда-нибудь да пригодится! Дело оказалось нехитрым: нужно было только пустить в ход все свое обаяние, внимательно выслушать сумасшедшую старуху-соседку, готовую разболтать любой секрет без всякой задней мысли, — и нужная информация у тебя в кармане. Дэмиен откинулся в плюшевом кресле и мысленно улыбнулся.
— Так, значит, свадьба Марты.
Бывший Принц смерил одноглазым взглядом миссис Бентман. Во взгляде легко читалось: «Предательница», — затем он отправил телепатическое послание Дэмиену. Оно гласило: «Повезло мерзавцу!» В ответ Дэмиен прищурил глаз на кота: «Если у меня все выгорит, приятель, дальше ты будешь лопать только самые дешевые рыбные консервы! С кровати — вышвырну! Хватит с меня царапин на жизненно важных частях тела! Скоро, очень скоро я займу твое место рядом с Джозефиной Флинн, а вы вместе с Тайным Поклонником проваливайте с глаз долой туда, откуда взялись на мою голову! Страшись! Страшись, подлый «искусатель»!»
Кот-Ранее-Известный-Под-Именем-Принц только усмехнулся в усы и вернулся в свое гипнотическое состояние.
Дэмиен залпом допил остатки чая, едва сдержавшись, чтобы не скривиться.
— Пожалуй, не буду больше вам надоедать, — заерзал он.
— Быть может, вы хотите оставить Джози сообщение?
— Нет, я скоро ее увижу.
— Посидите еще чуть-чуть, и я угощу вас пирогом с финиками и орехами. — Ради хорошей компании миссис Бентман всегда была готова пожертвовать собственноручно испеченным пирогом. — Куда вам спешить?
— Хотелось бы, но… — Дэмиен решительно поднялся и, отряхивая кошачью шерсть с темно-синих брюк, гневно глянул на Бывшего Принца. После чего поцеловал ручку миссис Бентман, и та жеманно хихикнула.
— Было очень приятно познакомиться. — И очень полезно!
— Посидите еще.
— Я бы с удовольствием, — заверил ее Дэмиен, — но у меня неотложные дела.
Одним из таковых было успеть на самолет в Нью-Йорк.
Миссис Бентман поднялась, расправляя складки юбки, и провела его до двери.
— Джози сказала, что разводится, — сказала она. — Но вы совсем не такой, каким я представляла себе ее бывшего мужа, — она понизила голос. — Вы такой стройный, изысканный мужчина…
Дэмиен поправил галстук и улыбнулся самой обезоруживающей улыбкой, какая только была у него в арсенале.
— Очень, очень странно, — улыбнулась в ответ миссис Бентман. — А Джози утверждала, что ее муж — полный ублюдок.
Глава 14
Загвоздка состояла в том, что в понятии «пребывать в гармонии со всем миром и ощущать божественную расположенность ко всему человечеству» под «всем человечеством» приходилось подразумевать и Холли Бринкман. Именно поэтому сейчас Мэтт находился в сомнительного вида клубе, в окружении тысячи потных тел. Он вцепился в зловеще фосфоресцирующий коктейль, изготовленный по рецептуре, допускающей различные толкования, и вынужденно внимал, с позволения сказать, музыке, которая по мелодичности могла соперничать с двадцатью отбойными молотками, работающими одновременно.
По стенам и зеркальному потолку бегали психоделические узоры, вызывая у присутствующих разные ассоциации. Мэтту показалось, что последний раз он чувствовал себя столь же омерзительно, когда его, тогда девятилетнего, укачало на каком-то аттракционе во время школьного вечера в Блэкпуле. Холли пыталась докричаться до него по поводу бог знает чего, брызгая в ухо пеной от пива, купленного по грабительским ценам. Отчего-то ему захотелось напроситься на тихую, спокойную работу на «Radio Two». Кажется, они до сих пор крутили «Битлз». А если не они, то кто?
Эх, ему бы потерять клочок бумаги с номером Холли вместо того клочка, что столь непрочно связывал его с Джози Флинн, и — только б его здесь и видели! В то же время, если бы его здесь не видели, то это было бы жестоко по отношению к Холли… Молоденькая девушка изо всех сил старалась произвести на него впечатление, хотя еще не вышла из того возраста, когда хочется и подурачиться, и побеситься.
— Потанцуем?
— Что?
Ее губы пощекотали ему ухо.
— Потанцуем?
— Что?
— Потанцуем? — Холли повиляла бедрами перед ним.
Потанцуем, а как? Из двух имеющихся у него ног обе были левыми — танцора в себе он открыл только недавно и даже мог блеснуть в юпитерах славы, когда наступившая эра панков признала непроизвольные конвульсии «писком» стиля. В самом деле, для того чтобы прыгать вверх-вниз на одном месте, подрагивая различными частями тела, особого таланта не требовалось. Что требовалось — это нечаянно не приземлиться на соседа, поскольку тот, с прической то ли «могиканин», то ли «ирокез», с кольцом в носу, в кожаных лосинах, а дальше полуголый, казалось, так и норовил украсить свой пояс твоим скальпом или хотя бы намять тебе бока… Танцы. Мэтт никогда не любил эту стадию отношений. Можно было неделями строить из себя рыцаря без страха и упрека: водить ее по ресторанам, поить вином, покупать цветы, но все усилия могли пойти прахом в один момент, едва она убеждалась, что твой танцевальный стиль больше всего напоминает эпилептический припадок. Взять ту же Холли — каких-нибудь два-три па, и она сразу заметит всю разницу в возрасте, ибо изяществу его движений на танцплощадке не позавидовали бы даже марионетки в кукольном театре.
— Ладно, — сказал Мэтт с той долей энтузиазма, которая, как он надеялся, должна была дать понять, что танцы — это не про него. С одной стороны, намек должен был означать, что он просто боится… исполняя джонтраволтовский экзерсис, нечаянно угодить Холли прямо в глаз, ну а с другой — великодушно обещал не прибегать к экстремальным танцевальным па. В любом случае это давало ему шанс сбежать от разноцветного коктейля.
Холли схватила его за руку и поволокла на танцевальную площадку, к счастью, она оказалась забитой до такой степени, что двигаться по горизонтали было невозможно. Внезапно музыка замедлилась и зациклилась на чем-то с плохо различимым ритмом. Мэтт стоял, слегка подергиваясь, а Холли, подняв руки над головой, терлась всем телом об него. Нельзя сказать, что это было так уж неприятно.
— Отлично двигаешься, — сказала она, перекрикивая шум.
— Спасибо. Ты тоже ничего, — прокричал он в ответ.
Сама утонченность, Мэтт. Фраза как будто из пособия по съему девочек «Шаловливые мужчины».
Давно уже никто не терся об него на танцполе, да и вообще не терся, если уж на то пошло. Он покупал упаковки с тремя презервативами и выкидывал их нераспечатанными через несколько месяцев, опасаясь «усталости резины» по аналогии с усталостью металла, или чего-то в этом роде. В его намерения не входил «безопасный секс», при котором все могло пойти насмарку из-за невидимой невооруженным глазом дырочки. Может, из-за всех этих сентиментальных песен, а может, из-за того, что его гормоны активизировались после встречи с Джози, но все эти размеренные движения вверх и вниз начали производить давно забытый эффект. Мэтт решил немного потереться в ответ. Вреда не будет.
- В радости и в горе - Кэрол Мэттьюс - love
- Шедевр - Миранда Гловер - love
- Читая между строк - Линда Тэйлор - love
- Дикие сердцем - Виктория Клейтон - love
- Амели без мелодрам - Барбара Константин - love
- Мадам посольша - Ксавьера Холландер - love
- Лихорадка под названием... - Юлия Плагина - love
- Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи - love
- Закрыв глаза - Федерико Тоцци - love
- Скверные девчонки. Книга 1 - Рози Томас - love