Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я удивился, не совсем понимая, куда она клонит.
- А что еще?
- Нет, Эллис, пожалуйста, не стоит. Не стоит лгать самому себе на данной стадии игры. Ты ведь делаешь это только для Эллиса Джексона - больше ни для кого. Тебя сильно подставили - так, по-моему, это называется? Теперь ты хочешь подставить их, только сильнее. Ответом на любую ситуацию ты выбираешь насилие.
- Благодарю, доктор Айболит, - рявкнул я, понимая, что в ее словах есть доля правды. Достаточная, чтобы почувствовать себя не в своей тарелке. Я чувствовал себя так, словно взглянул в зеркало и отшатнулся от увиденного в нем отражения.
Хелен холодно спросила:
- Где это Сидбери?
- На краю Мендип-Хиллза, возле Уэльса.
- Не знакома с этой частью страны.
- Отсюда миль семьдесят или около того. На "альфе" можно за полтора часа добраться.
- Можно, - согласилась она. - Только с одним условием.
- С каким?
- Поведу я. Сейчас ты не в том состоянии, чтобы вести автомобиль.
Я бы поспорил, но чувствовал, что усилия будут бесплодными, поэтому развернулся и пошел обратно в кухню. Но тут в голове у меня опять что-то щелкнуло, и тусклый свет грибом растекся вокруг нее.
- Подожди меня в машине, - сказала Хелен. - Я скоро.
Снова мы очутились в каморке, забитой эхом, стены снова принялись надвигаться, я вышел в дождь, сел на переднее сиденье и пристегнул ремни.
Закрыв глаза, я принялся медленно вдыхать и выдыхать воздух, вспоминая все, чему обучал меня Черный Макс во вьетнамской тюрьме, понимая, что теперь меня уже ничто не остановит. Я доберусь до Сидбери и вытрясу правду из нашего друга Пэндлбери, даже если это будет моим последним шагом в этой жизни.
Глава 6
Храм правды
Мне казалось, Хелен должна что-нибудь сказать о Сен-Клере, как-то прокомментировать создавшуюся ситуацию, но ничего подобного не произошло. Вполне возможно, она и машину-то повела только затем, чтобы чем-нибудь себя занять, сосредоточиться на нейтральном действии и выкинуть из головы все мысли, потому что близкие, типа брат - сестра, отношения в подобных ситуациях мешают в самый неподходящий момент, когда неожиданные течения выносят на поверхность такое...
Она всегда боготворила Сен-Клера - это было вполне понятно. В его присутствии Хелен становилась совершенно другой: робко улыбаясь, она готова была по первому щелчку его пальцев вскочить со своего места и бежать к подносу, чтобы сунуть в руку брату стакан "кровавой Мэри".
В подобную ночь движения на дорогах практически не наблюдалось; бесконечный дождь согнал все автомобили с шоссе, начиная с Ньюбери. Здесь были самые удивительные и прекрасные места во всей Англии, но, судя по тому, что мы могли наблюдать, их тоже смыло дождем.
Хелен вела автомобиль с сосредоточенностью и яростью профессионального гонщика, все время пользуясь разными скоростями, - только она и эта замечательная машина против кошмарного ливня и тьмы.
Такая концентрация внимания не оставляла возможности для разговора, и меня это вполне устраивало. К тому времени, как мы добрались до Малборо, я снова более или менее стал самим собой или, по крайней мере, взял свои чувства под жесткий - как мне казалось - контроль. Миновав Чиппенхем, мы въехали в Бат. Прошел час со времени начала поездки.
Через милю от Бата, по шоссе А-39, за Корстоном, Хелен притормозила на обочине возле телефона-автомата и выключила мотор.
- Я должна позвонить Шону О'Харе. Думаю, что он уже дома.
Прежде чем я смог возразить, она выскочила из машины: по-видимому, в ней сидел первобытный страх перед неизведанным. Должно быть, ей казалось, что я начну ей мешать, постараюсь напасть на противника или что-нибудь в этом роде. Не скрою, подобная мысль закрадывалась мне в голову, но, к сожалению, обстоятельства были против меня. Я вытащил из ее сумочки сигарету, вышел из машины и приоткрыл дверь будки, чтобы слышать, о чем она говорит.
Хелен говорила очень быстро и выглядела выбитой из колеи.
- Но ведь у вас должен быть другой номер, по которому я могла бы ему позвонить?
По выражению ее лица я понял, что она не может дозвониться, поэтому, протянув руку, взял у нее трубку.
- Кто говорит?
Голос был тяжел, как камень, но отменно вежлив.
- Портье из "Карли Мэншнз". У доктора О'Хары здесь номер, сэр.
- Он приезжал сегодня вечером?
- Примерно с полчаса назад, сэр. Минут через десять уехал снова. На деловые звонки, сэр, сегодня отвечает доктор Мэйер Гольдберг: Слоун 8235.
- Мы звоним по частному делу.
- Тогда, сэр, боюсь, ничем не смогу быть вам полезным. Доктор О'Хара не оставил ни адреса, ни телефона. Он всегда так делает в свободные вечера.
- Ну и умница, - сказал я. - Когда появится, передайте, что звонил Эллис Джексон и что он будет звонить еще. Это очень важно.
Повесив трубку, я выпустил Хелен в дождь.
- Насколько я знаю старину Шона, он сейчас валяется в чьей-то постели и пробудет в ней достаточно долго. У него есть одна, но пламенная слабость женский пол от восемнадцати до двадцати пяти. Думаю, ему следует показаться психоаналитику.
Хелен искренне расхохоталась.
- Эллис Джексон, ты полная и невероятная скотина.
- Слушай, прекрати ставить диагнозы хотя бы здесь, - отмахнулся я. Кстати, нам еще миль десять ехать до Чютона Мендипа, так что давай трогаться.
Сквозь тихие холмы и дальше в дождь...
В Сидбери мы приехали в начале одиннадцатого; пара узких улиц, обставленных домами пятнадцатого века, тонущих в безумии дождя. Мы притормозили возле гостиницы, высветившейся от нас слева, с дюжиной или около того машин, припаркованных рядом, а у противоположного угла я засек гараж, лампы которого все еще горели над насосами.
- Давай сюда, - сказал я. Хелен кивнула и отъехала.
Мужчина средних лет в старом дождевике и твидовой шапке стоял в маленькой стеклянной будке у входа, а перед ним на полке ровными рядами были выставлены монеты и бумажные деньги. Хелен остановилась у колонки и нажала на клаксон. Мужчина удивленно воззрился на вновь прибывшую машину, но вышел тотчас же. Хелен попросила залить восемь галлонов, а я выбрался из машины и направился к мужчине.
- Грязноватая ночка.
- Вот именно, - кивнул он. - Я как раз собирался закрываться.
- Ищу местечко под названием Саргон-Хауз. Там живет один приятель по фамилии Пэндлбери.
Он удивленно вскинул глаза:
- Издалека прикатили?
- Из Лондона, - ответил я. - А в чем, собственно, дело?
Он поставил на бак заглушку.
- Столько времени потратили зря. Обычно к десяти часам все завершается.
- Завершается - что, простите? - спросил я.
- Ну, служба, конечно. Разве вы не за этим приехали, а? Сюда только на службу и приезжают.
Тут ненавязчиво, с пятифунтовой банкнотой, высунутой из окошка автомобиля, в разговор встряла Хелен:
- Черт, так я и знала. Мы потеряли направление в Ньюбери, затем я неправильно повернула за Батом, поэтому сделали довольно большой крюк.
Мужчина взглянул на нее, словно увидел впервые, и выражение его лица моментально изменилось, как бывало со всеми, кто вглядывался в эти неповторимые черты.
- В такую ночь легко можно сбиться. Знаков почти не видно, - сказал он, словно хотел утешить.
Он прошел обратно в будку, а я сел в "альфу".
- Быстро соображаешь.
Хелен не успела ответить, потому что мужчина вернулся со сдачей.
- Поедете прямо до самого конца деревни, там через мост, а затем круто направо. Поедете по дороге через лес примерно с четверть мили. Не заблудитесь. Там перед воротами расписание служб, как в церквах.
По его голосу можно было понять, что он не одобряет всех этих штук, тем не менее Хелен поблагодарила мужчину и выехала на дорогу.
- Сплошные загадки, - проговорила она, проезжая по мосту. - И чем, ты думаешь, занимается этот самый мистер Пэндлбери?
- Черт его знает, - пожал я плечами. - Увидим.
Мы въехали в туннель, образованный огромными, клонящимися друг к другу деревьями, и направились к единственному источнику света слева, постепенно обретающему очертания ламп, висящих на кованых пиках по обе стороны широко распахнутых ворот.
Возле створок находилась отменно разукрашенная золотом доска. На ней была выписана легенда "Храма Правды", под которой находился перечень служб и рассказывалось, чем в данном храме занимаются. Субботняя служба длилась с восьми до десяти вечера. Подо всем этим художеством одиноко и голо маячила фамилия Пэндлбери.
- По крайней мере, аббатом себя не называет, епископом тоже, - сказал я. - Давай-ка доберемся до дома и посмотрим там, что к чему.
Дорожка через сосновый лес, спускающийся вниз по террасам, вела к затерявшемуся между ними дому. В стиле короля Георга, не слишком большой. Несколько дюжин автомобилей стояло на посыпанной гравием площадке перед самым входом. По преимуществу "ягуары" и "бентли".
Хелен припарковалась в самом конце очереди, я вышел из машины и отправился к крыльцу. Входная дверь оказалась распахнутой; я подождал женщину у подножия лестницы.
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Тайна желтой комнаты - Гастон Леру - Детектив
- Правила игры - Олег Егоров - Детектив
- Исповедальня (Час охотника) - Джек Хиггинс - Детектив
- Имитатор. Книга шестая. Голос крови - Рой Олег - Детектив
- Ремесло Когана - Джордж Хиггинс - Детектив
- Убийство чёрными буквами - Пол Андерсон - Детектив / Крутой детектив
- Прошлое не отпустит - Харлан Кобен - Детектив
- Джек Ричер, или Заставь меня - Ли Чайлд - Детектив
- Чем черт не шутит - Марина Серова - Детектив