Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Такой-де и такой человек проходил через наше царство, людей перебил, а сам исчез. Весь край я обошел, но тщетно, его и след простыл. Может быть, он здесь?..
— Да, он здесь, — сказала Асмати. — Но его сейчас нет дома. Три дня тому назад он ушел из дому и еще не возвращался. Возможно, он заблудился, скитаясь. Пойди поищи его, быть может, нападешь на его след. У него вороной Ветер-конь.
Ушкури пустился в поиски, нашел его и вместе с ним вернулся ввечеру домой.
Тариэл рассказал Ушкури про свое горе. Выслушав его. Ушкури обратился к нему со следующими словами:
— Не отходи от дома далеко. Скорбь тебя гнетет, и не можешь толком искать свою Дареджан. Я сам пойду искать ее. Не знаю, сколько понадобится времени на это, но, верь, без нее не возвращусь.
— Она жива, — молвил Тариэл. — Придон сам видел ее однажды ночью в открытом море, приняв за луну.
Много ли, мало ли ходил Ушкури, но прибыл в некий город, стоящий на берегу моря. Расположились купцы со своими товарищами у моря, но не решаются пуститься в плавание. Боятся они пиратов, которые грабят людей и топят корабли.
Ушкури говорит им:
— Дайте мне лодку и пустите меня вперед. Вы же следуйте за мной.
Отвязали лодку, посадили в нее Ушкури и пустили вперед.
Ушкури сопровождал только один лодочник, правивший лодкой. Доплыли до середины моря и видят — плывут пираты.
Ушкури, прыгнув к ним в лодку, перебил всех до одного. Удивляются купцы, поздравляют его. Через некоторое время достигли какого-то города, Ушкури простился с купцами и пошел один.
Ходит Ушкури, осматривает город. Потом нанял комнату, чтобы ночевать в ней, а днем продолжать поиски.
Ушкури был так пригож, что лучшего юношу в том городе нельзя было сыскать.
Управляла тем городом одна красавица. Понравился ей Ушкури, и вот зовет его к себе в гости, желая сделать его своим любовником.
Не очень-то обрадовался этому юноша, но все же обещал прийти. Ночью пришел к ней, поздоровался, присел.
— Если бы ты пожаловал ко мне завтра, а не сегодня, пожалуй, было бы лучше, — промолвила красавица.
— Почему? — спросил Ушкури.
— Так вышло… Но раз ты здесь, оставайся. Посмотрим, что будет дальше.
Тем временем в дом вошел какой-то мужчина. Окинув взором Ушкури, грозно обратился к красавице:
— Поплатишься за это! Собственное тело будешь рвать зубами.
Повернулся тот человек и пошел прочь. Ушкури спросил красавицу:
— Чем мы разгневали этого человека, зачем он угрожает тебе? Говори скорее, а не то здесь же прикончу тебя.
— Если обещаешь исполнить то, о чем я попрошу тебя, — ответила красавица, — скажу, в чем дело, в противном случае не скажу ничего.
— Исполню все, что ты прикажешь, — говорит Ушкури.
— В таком случае убей того человека.
Ушкури обещал ей это сделать.
— Скажи только, где я найду его. Сию же минуту отправлюсь и покончу с ним.
— А как узнать, вправду ли ты убил его?.. Он носит на среднем пальце правой руки кольцо. Принеси мне палец с кольцом, и я поверю, что ты исполнил мое желание.
Затем, показав из окна дом этого человека, красавица говорит:
— Если его не будет в нижних покоях, поднимись по лестнице в спальню.
Ушкури отправился, застал его в спальне, отрубил голову, отрезал палец, тело выбросил в море и вернулся к красавице.
— Ну, теперь сказывай, — обратился он к ней, — почему тот человек так сурово обошелся с тобою? Что было с ним у тебя?
Говорит женщина:
— Этим городом управляю я. Однажды в полночь в море показалась парусная лодка. Я вышла на берег взыскать пошлину с тех, кто причалит. В лодке оказалась невиданная красавица, спрятанная в сундуке: звали ее Мелтон-Дареджан. Три года жила она у меня. Спала на стружках — неприхотлива была.
Мой муж, чтобы вернуть расположение повздорившего с ним соседнего царя, послал ему в подарок эту красавицу.
Немного пробыв там, Мелтон-Дареджан украдкой опять вернулась к нам. Шесть месяцев скрывала я от мужа ее возвращение. Человек, которого ты убил, знал мою тайну. Он один мог выдать меня мужу, вот этим и угрожал мне он в тот памятный вечер. Когда скрываться у меня стало невозможно, Мелтон-Дареджан оделась нищенкой, села на осла и отправилась темной ночью куда глаза глядят…
— А не можешь ли ты сказать, в какую сторону направилась красавица?
— Приехав раз в соседний город, — отвечает женщина, — я слыхала, как у хлебной лавки приезжие чаны передавали друг другу, что в полночь каджи поймали какую-то красавицу, которая светила, как луна.
Говорит Ушкури:
— А нельзя ли как-нибудь отправиться в Каджетское царство и перекинуться несколькими словами с Мелтон-Дареджан?
— Я знаю одну фею. Спрошу ее.
Позвали фею. Женщина и говорит ей:
— В Каджетском царстве, в неприступной крепости томится в плену красавица Мелтон-Дареджан. Повидай ее и скажи, что пришел человек, который хочет ее освободить, пусть она сообщит, как это сделать.
Фея полетела. Повидала Мелтон-Дареджан и все рассказала ей. Красавица сняла кольцо и говорит фее:
— Передай кольцо моему возлюбленному Тариэлу и скажи, что освободить меня нет никакой возможности.
В ту ночь Ушкури остался у той женщины.
На другой день Ушкури, переплыв море, сошел на другой берег и направился к Тариэлу. Встретила его Асмати и, поздоровавшись, сообщила ему, что три дня не видать Тариэла, ушел и не возвращался домой.
Ушкури, не теряя времени, отправился в горы искать Тариала.
Поднялся Ушкури на высокую гору, посмотрел вниз, видит — стоит в поле конь, а возле коня что-то на земле чернеется.
Подошел к тому месту, видит, Тариэл убил двух зверей и сам лежит, как мертвый, тут же. Ушкури взмолился богу.
— Господи, если Тариэлу суждено ожить, я пущу стрелу в небо, пусть стрела эта пронзит какую-нибудь тварь, чтобы кровью этой твари я мог оживить моего друга.
Пустил стрелу. Пронзенная стрелою птица упала на землю. Исцелил Ушкури своего друга кровью этой птицы{42}. Тариэл рассказал своему другу о случившемся:
— Бродя по окрестности, увидел двух зверей. Они ласкались, обнимались и играли друг с дружкой. Я вспомнил свою возлюбленную красавицу — сердце заныло от тоски: эти звери так любовно играли, что я не пощадил и убил их. Затем я потерял сознание.
В свою очередь, Ушкури рассказал ему обо всем, что случилось с ним во время скитаний, и закончил следующими словами:
— Напал я на след Мелтон-Дареджан, — твоя возлюбленная в Каджетском царстве.
Тут Тариэл говорит ему:
— Три года живу я в этом доме и еще не знаю, что в нем хранится.
Нашли девять ключей. Открыли одну комнату, открыли другую, видят — груды золота и серебра. В девятой комнате нашли три набора рыцарских доспехов. Надев эти доспехи, Гариэл и Ушкури отправились в путь, а третий набор доспехов взяли для Придона, решив и его взять с собой для борьбы с каджами.
Завернули к Придону и сообщили ему, что Мелтон-Дареджан в плену у каджей и они отправляются туда освободить ее.
Когда они собрались в дорогу, Придон говорит Тариэлу:
— У тебя Ветер-конь, не обгоняй нас, отправимся вместе.
Тариэл не послушался, обещав подождать их в дороге он стрелою полетел вперед. Разметал крепость, перебил каджей, посадил Мелтон-Дареджан к себе на коня и поскакал навстречу Ушкури и Придону. Вернувшись в свое жилище, Тариэл всю ночь пировал.
Богатство Тариэл оставил Придону. Теперь все отправились к царю-властелину Ушкури и там устроили пиры и празднества.
Говорит Ушкури Тариэлу:
— Мое дело похоже на твое — я хочу жениться на красавице — дочери моего повелителя.
— Будь покоен, ты женишься на этой красавице, попирую на твоей свадьбе и после отправлюсь в родную страну.
Царь торжественно отпраздновал возвращение Ушкури Во время пиршества Тариэл обратился к царю:
— Великий государь! У меня к тебе просьба, пока не вы полнишь, не уйду отсюда.
- Букет из народных преданий - Карел Яромир Эрбен - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Автор неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос
- Русские сказки. Написанные в стиле русских народных сказок - O. S. A. - Мифы. Легенды. Эпос
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Классические мифы Греции и Рима - Генрих Штолль - Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы и легенды рыцарской эпохи - Томас Булфинч - Мифы. Легенды. Эпос
- Урал–батыр. Башкирский народный эпос в прозаическом переложении - Айдар Хусаинов - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенда о Смерти - Анатоль ле Бра - Мифы. Легенды. Эпос