Рейтинговые книги
Читем онлайн Очень храбрый и непобедимый рыцарь Амадис Гальский - Гарси Монтальво

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 48

Одержав победу, Бельтенеброс, чтобы не быть узнанным, надел себе на голову шлем Фамонгомадана, вскочил на его коня и подъехал к телеге. Рыцари, девушки и девочки со слезами на глазах благодарили его за спасение. Он снял с пленников оковы и предложил рыцарям сесть на принадлежавших им коней, которые были привязаны к телеге сзади. Когда они так сделали, он попросил всех отправиться к королю Лисуарте и сказать, что их освободил чужеземный рыцарь, которого зовут Бельтенеброс и который хотел бы служить королю, а сейчас посылает ему в подарок огромного и очень красивого коня Басаганте.

После этого Бельтенеброс поехал дальше и скоро был в замке Мирафлорес, где его уже ждала его госпожа Ориана.

А освобожденные пленники с удовольствием выполнили его просьбу. Король был счастлив, узнав, что на его земле появился такой рыцарь, и очень хвалил его.

Глава 26. Как один чужеземный дворянин принес ко двору короля Лисуарте драгоценные вещи, позволяющие узнать истинных влюбленных, а Бельтенеброс уговорился со своей госпожой Орианой явиться туда вместе с нею и пройти испытание так, чтобы их никто не узнал

Однажды, когда король Лисуарте беседовал во дворце со своими рыцарями, в дверь вошел пожилой дворянин. Седые волосы у него были коротко подстрижены, так что уши казались очень большими. Он подошел к королю и, преклонив перед ним колени, приветствовал его на греческом языке, а затем сказал:

— Сеньор, великая слава, которая разнеслась по всему миру о рыцарях, дамах и девицах вашего двора, послужила причиной моего прихода. Я пришел посмотреть, не найду ли среди них того или ту, кого ищу уже шестьдесят лет. Я хожу по всему свету, но все мои громадные труды пока что ни к чему не привели. И, если ты, король, сочтешь за благо, я устрою здесь испытание, которое, уверяю тебя, не принесет тебе ни вреда, ни убытка.

Рыцарям было очень любопытно посмотреть, что же будет, и они стали настойчиво просить короля, чтобы он согласился. Ему самому хотелось того же, и он сказал, что это было бы хорошо.

Тогда пожилой дворянин взял в руки яшмовую шкатулку длиною в три локтя и шириною в одну пядь, оклеенную золотыми пластинками, и, открыв ее, вынул из нее меч, удивительнее которого присутствовавшие никогда не видели. Его ножны представляли собой две костяные пластины изумрудного цвета, настолько прозрачные, что внутри был ясно виден клинок, но не такой, как у обычного меча: одна половина у него была чрезвычайно светлой и гладкой, а вторая — красной и пылающей, как огонь. Перевязь, на которой носили меч, была из той же кости, что и ножны, и состояла из множества отдельных пластинок, соединенных золотыми кольцами. Перекинув перевязь через шею, дворянин достал из шкатулки венок из прекрасных цветов. Половина из этих цветов была очень свежей и яркой, словно их только что срезали сразу же после того, как они расцвели. Другая же половина казалась настолько сухой, что трудно было даже понять, как лепестки не осыпались, пока венок несли сюда.

— Король, — сказал дворянин, — этот меч может вынуть из ножен лишь тот рыцарь, который любит свою подругу, как никто на свете. Когда он сделает это, пылающая сейчас половина станет такой же светлой и чистой, как и другая. Точно так же и с венком. Если его наденет на голову женщина или девушка, которая любит своего супруга или друга так же, как тот рыцарь свою подругу, то сухие цветы станут свежими и яркими, и между всеми цветами не останется никакого различия. Знайте же, что я не могу быть посвящен в рыцари никем, кроме того, кто вынет меч, а меч мне должна вручить та, которая заслужит венок. По этой причине я, добрый король, и пришел по прошествии шестидесяти лет. За это время мне довелось побывать при дворах многих королей и императоров. Но все мои труды оказались напрасными. Однако здесь я надеюсь найти, наконец, то, ради чего посетил столько мест. Ведь ни один императорский или королевский двор не может сравниться с вашим по славе и чести.

— А сейчас объясните мне, — попросил король, — почему огонь, который так жарко пылает на половине меча, не сожжет ножен.

— Пожалуйста, — отвечал дворянин, — я скажу вам об этом. Знайте же, король, что между Татарией и Индией лежит море, настолько горячее, что вода в нем кипит, как на огне. И все оно зеленого цвета. В этом море живут крылатые змеи, превосходящие своей величиной крокодилов. И потому, что они выросли в том кипящем море, никакой огонь не в силах их сжечь. Они настолько свирепы и ядовиты, что люди в страхе убегают от них. Но иногда их находят мертвыми и очень высоко ценят, потому что используют для лечения разных болезней. Внутри у этих змей есть кость, которая проходит от головы до хвоста. Она такая толстая и прочная, что на ней держится все тело. Из нее и сделаны эти ножны и перевязь. Они такого же зеленого цвета, как и она.

А теперь я вам расскажу о венке из цветов. Они с деревьев, что растут в Татарии, на острове, который лежит посреди моря в пятнадцати милях от берега. Там всего два таких дерева, и больше нигде подобных им нет. По тому морю часто проносится вихрь, настолько сильный и опасный, что люди не осмеливаются плавать за цветами. Лишь некоторые храбрецы, любящие приключения, отваживаются собирать их, а затем продают по цене, по какой хотят, потому что, если их беречь, они никогда не поблекнут и не потеряют свежести.

Раз уж я рассказал вам про меч и про венок, мне хотелось бы, чтобы вы узнали, почему я пришел сюда и кто я такой. Знайте же, что я племянник лучшего человека, какой жил в свое время. Звали его Аполидон. Он долгое время провел в своем владении на Твердом острове, где оставил множество чудесных и удивительных вещей, не известных больше нигде. Моим отцом был король Ганор, его брат, оставивший мне свое королевство. Когда я достиг такого возраста, что мог уже стать рыцарем, отец, который меня очень любил, попросил, чтобы я согласился сделать ему подарок во имя любви между ним и моей матерью. Он хотел, чтобы меня посвятил в рыцари самый верный влюбленный, какой только есть на свете, а меч я должен принять лишь из рук женщины или девушки, которая любит своего друга точно так же. Я не возражал, полагая, что смогу легко и быстро выполнить эти условия, как только обращусь к Аполидону, моему дяде, и его подруге Гриманесе. Но мне была уготована иная судьба. Когда я приехал к ним, оказалось, что Гриманеса уже умерла. Узнав о причине моего приезда, Аполидон чрезвычайно опечалился, ему стало меня очень жаль. Ведь согласно обычаю, принятому в той стране, не став рыцарем, я не мог вступить во владение королевством, которое должно было принадлежать мне по праву В то время у Аполидона не было средства найти выход из создавшегося положения, и он велел, чтобы я вернулся к нему через год. Я так и поступил, и он дал мне этот меч и этот венок. Простота действия этих подарков должна помочь мне легко найти нужных рыцаря и даму. Успешно пройдя через эти два испытания, они смогут исполнить мое желание. Такова, мой добрый сеньор, причина, которая привела меня сюда.

Когда дворянин закончил свой рассказ, рыцари стали настойчиво просить, чтобы король позволил им проверить себя, и он, желая того же, согласился. Испытание назначили на праздник, до которого оставалось не более пяти дней. За такой срок можно было успеть послать за многими рыцарями и дамами.

Гандалин как раз в это время был при дворе и слышал все, что сказал дворянин и ответил король. Он тут же сел на коня и отправился в Мирафлорес. Пройдя во дворик, обсаженный прекрасными деревьями, он нашел Бельтенеброса и Ориану, которые играли в шахматы, и сказал:

— Добрые сеньоры, я принес вам удивительные новости.

И он рассказал им все про меч и про венок из цветов и о причине, по какой пожилой дворянин принес их, и как король назначил на ближайший праздник испытание, — одним словом, обо всем, о чем вы уже знаете. Бельтенеброс и Ориана, подумав и посоветовавшись с Мабилией, Девушкой из Дании и Гандалином, решили попробовать испытать себя. Однако они хотели, чтобы их никто не узнал. Для этого Бельтенеброс должен был не снимать доспехов, а Ориана надеть плащ Мабилии и длинные перчатки и закрыть лицо маской.

Глава 27. Как многие рыцари и дамы собрались в королевском дворце, прошло то испытание, о котором говорил пожилой дворянин

И вот настал назначенный день. Король со всеми своими рыцарями и королева с дамами собрались в большом зале, где должно было состояться испытание. Первым к столу, на котором лежали меч и венок, подошел король. Ему удалось вынуть клинок лишь на длину кисти руки. Затем попробовал Галаор. Он вынул меч не больше чем на три пальца. Флорестан вытащил клинок на целую пядь. За ним прошли испытание более сотни рыцарей, но никто из них не сумел вынуть меч. Среди них нашлись и такие, кто совсем не мог сдвинуть клинок. И тут подошел Аграхес. Прежде чем взять меч, он посмотрел в сторону своей госпожи Олинды, которую любил верно и преданно и поэтому не сомневался, что выдержит испытание. Он сумел вынуть клинок почти полностью, так что в ножнах остался лишь самый кончик длиною не больше кисти руки. Пылающая часть меча при этом коснулась его одежды, и она загорелась. Но он остался очень доволен, потому что никому другому не удалось ничего подобного.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Очень храбрый и непобедимый рыцарь Амадис Гальский - Гарси Монтальво бесплатно.
Похожие на Очень храбрый и непобедимый рыцарь Амадис Гальский - Гарси Монтальво книги

Оставить комментарий