Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Каттер, — произнес Клэрмонт, — когда речь идет об убийстве, никакая информация не бывает лишней.
Не успел Дэвид закрыть дверь за полицейскими, как она снопа распахнулась. София вошла не постучавшись.
— Что им было нужно?
— Задавали вопросы. Уточняли имеющиеся показания — так это, кажется, называется.
— Но почему они говорили с вами? Что вы могли сообщить такого, чего не сказали другие?
— Практически ничего. Извините, София, но нам придется отложить этот разговор. Нас уже ждут.
— Не считайте меня дурой, Дэвид.
Несколько мгновений он молча разглядывал ее лицо.
— Ладно. Дело в том, что ваш отец долгое время обкрадывал компанию. Небольшими суммами, которые проводил по разным статьям.
Услышав эту новость, София побледнела.
— Ошибки быть не может?
— Ваша бабушка и Эли решили дать ему возможность вернуть деньги и уйти в отставку без лишнего шума. Они сделали это в основном ради вас.
— Спасибо за откровенность, — сказала она, не глядя на Дэвида.
— София…
— Только, пожалуйста, не извиняйтесь. Как странно: казалось бы, что такое деньги по сравнению с тем, что он сделал с мамой. И тем не менее, только узнав, что он вор, я убедилась, каким скверным человеком был мой отец. Почему я раньше отказывалась это признать? Увидимся на совещании.
— Не спешите, вам надо успокоиться.
— Нет. Я и так потратила на него намного больше времени, чем он заслуживал, — ответила София и вышла из кабинета.
Глядя ей вслед, Дэвид подумал, что она очень похожа на свою бабушку.
Маргарет Бауэрс отыскала Тайлера Макмиллана в винодельне. После возвращения из Венеции у нее уже состоялось несколько весьма плодотворных встреч.
В Америке у нее оставалась еще одна, последняя задача — постараться окрутить Тайлера Макмиллана.
— Когда вы поедете в Италию посмотреть, как там идут дела? Думаю, нас ждут приятные впечатления.
— До меня доходили кое-какие слухи. Но, к сожалению, сейчас нет времени. Дел невпроворот.
— Могу себе представить, — сказала Маргарет. — Я смотрела планы рекламной кампании. Вы здорово поработали.
— Это заслуга Софии.
Они прошли к дегустационный зал.
— Мне нравится, когда много работы. Остаются еще кое-какие затруднения с заказчиками, привыкшими к Тони Авано и его методам ведения бизнеса. Со мной им почему-то не хочется распивать граппу и курить дорогие сигары.
Тайлер остановился, взглянул на Маргарет и улыбнулся:
— Могу себе вообразить эту картину.
— В конце недели мне надо лететь обратно. Я надеялась, мы сможем встретиться до отъезда. Угощу вас ужином.
— Это очень… — Он не договорил, заметив вошедшую Мэдди. Ее присутствие всегда поднимало ему настроение. — А вот и наш сумасшедший экспериментатор.
Стараясь не показать, что она рада его видеть, Мэдди презрительно ухмыльнулась.
— Я нашла секретную формулу. — Она подняла повыше две банки, наполненные темной жидкостью.
— Выглядит страшновато. — Тайлер осторожно взболтал содержимое одной из банок.
— Может, попробуем его сегодня? Посмотрим, какие будут комментарии.
— Х-м-м. — Он подумал, что скажут знатоки, отведав самодельное вино этой девчушки.
— Тайлер, вы не познакомите меня со своей подругой?
— Ой, простите. Маргарет Бауэрс. Мэдди Каттер.
— Я серьезно, Тайлер. Можно мне остаться на дегустацию? Я собираюсь составить отчет о своем вине, и мне хотелось посмотреть, как вы это делаете и все такое.
— Конечно, можно. — Он открыл банку и поднес ее к носу.
— Так как насчет завтрашнего вечера, Тайлер?
— Завтрашнего вечера?
— Я про ужин. — Маргарет постаралась, чтобы ее напоминание не прозвучало слишком многозначительно. — Нам нужно обсудить кое-какие аспекты работы итальянского подразделении. Надеюсь, вы поможете мне в том, в чем я слаба.
— С удовольствием.
— В семь нас устроит? Я угощу нас замечательным «мерло», которое привезла на Венеции.
— Прекрасно. — Жидкости, которую Тайлер налил в бокал, не суждено было стать хорошим напитком.
— Тогда до встречи. Приятно было познакомиться, Мэдди.
— Мне тоже. — Когда Маргарет ушла, Мэдди фыркнула: — Какой вы все-таки тупой.
— Что ты сказала?
— Она же вас клеит, а вы как будто не видите.
— Ничего она не клеит. К тому же тебе еще рано говорить на подобные темы.
— А вот и клеит. Женщины такие вещи сразу чувствуют.
— Ладно. — Тайлеру совсем не хотелось продолжать дискуссию.
Он отпил глоток вина — если можно было назвать вином эту жижу, подержал на языке. Вкус, мягко выражаясь, не слишком тонкий — высокое содержание кислоты и приторная сладость. И тем не менее девчонке удалось получить вино. Плохое, но все-таки вино.
— Ты его пила?
— Возможно. — Она поставила на стойку вторую банку. — А здесь волшебное вино. Без всяких добавок.
Тайлер налил глоток в бокал, понюхал, попробовал.
— Интересно. Мутноватое, незрелое, вкус слишком резкий, но это — вино.
— Вы прочтете мой отчет, когда я его напишу?
— Обязательно.
— Хорошо. — Мэдди похлопала ресницами. — За мной ужин.
Пилар согласилась играть эту роль, чтобы доказать родным, Дэвиду и самой себе, что она действительно на что-то способна. Целую неделю она помогала водить экскурсии. Ее поразило, насколько мало она знает о виноградниках, о винодельне и процессе изготовления вина, о местах, открытых для посещения, и магазине для туристов.
Пилар многому предстояло научиться, в том числе — жить собственной жизнью. Например, она успела забыть, что значит сидеть напротив мужчины за освещенным свечами столом и разговаривать, просто разговаривать.
Когда раздался стук в дверь, она поспешила придать лицу уверенное выражение.
— Да? Войдите.
Увидев Хелен Мур, Пилар облегченно вздохнула:
— Слава богу, что это ты. Я устала строить из себя женщину двадцать первого века.
— Выглядишь ты именно так. Чудесный костюм.
— Я рада, что вы с Джеймсом будете на дегустации.
Хелен опустилась на обитый бархатом диванчик, вытянула ноги и откинулась на спинку.
— Садись. Переведи дух и расскажи про свой роман с Дэвидом Каттером.
— Ты заблуждаешься… Нам просто хорошо друг с другом.
— То есть до секса пока не дошло?
— Хелен! Как я могу заниматься с ним сексом?
— Если ты забыла, как это делается, есть хорошие книжки, где все подробно описано.
— Перестань! — Пилар не смогла удержаться от смеха. — До сих пор Дэвид был очень терпелив, но, боюсь, поцелуев и объятий на крыльце ему скоро будет мало.
- Женщины могут все - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Судьба Кэтрин - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Лезвия и кости - Хизер К. Майерс - Современные любовные романы
- Рискованное дело - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Драма по-королевски - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Шипы и лепестки - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Мои дорогие мужчины - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Сегодня вечером и всегда (сборник) - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Дочь великого грешника - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Вкус счастья - Нора Робертс - Современные любовные романы