Рейтинговые книги
Читем онлайн Кендермор - Мари Кирхофф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 96

Он не представлял себе, что должно делать дальше, а потому сел в сторонке и стал наблюдать. Перед ним заняла очередь уйма народу, включая супружескую чету, излагавшую свои жалобы в данный момент.

— Я сказала: " Это особые камни — агаты, аметисты, кровавые рубины — я их коллекционирую, потому не смей к ним прикасаться!", — рассказывала жена, кендер, чей возраст не поддавался оценке из-за обилия морщин на лице, хотя руки выглядели гладкими, детскими. — И что же он?

— Он к ним притронулся, — предположил мэр.

— Не только притронулся! Он положил драгоценные камешки в свою камнедробилку! — На ее лице отразилась смесь возмущения и крайнего изумления.

— Во что? — переспросил озадаченный мэр.

— Понимаете ли, — оживленно вмешался муж, — все, кому я говорю о камнедробилках, не понимают, о чем речь.

Как и жена, он был неопределенного возраста. Пряди грязно-каштановых волос выбивались из-под туго затянутого на макушке жгута, отчего голова казалась неприбранной. Картину завершала жиденькая бородка, совсем необычная для кендера.

Муж подошел поближе к Скамье Власти и обратился непосредственно к мэру.

— Вы помните историю о легендарной камнедробилке гномов-механиков, длинную и очень интересную? Камнедробилка — цилиндрическое устройство, приводимое в движение рычагом — использовалась для перемалывания камней в песок. Нет, я вижу, вы не слыхали этой истории. Многие эксперты полагают, что во все времена камнедробилки играли основополагающую роль в развитии техники; именно благодаря им мы видим мир таким, какой он есть. Да никто из нас, не появись камнедробилок, не жил бы сейчас! Многие этого не знают, но…

— Зато я знаю! — ощерилась жена, зажав ладонями уши. — Я все это слышала миллион раз, особенно после того, как это чудовище обращало в пыль очередную порцию моих драгоценных камешков!

Мужчина повернулся к жене.

— В том, что твои камешки перемололись, моей вины нет, — начал оправдываться он. — Ты бросила их на видном месте, а я решил спрятать их от посторонних глаз в камнедробилку. Только на следующий раз, когда перемалывал несколько камешков, совершенно забыл, что твои драгоценности внутри.

— На видном месте, говоришь? Они были заперты в двойной шкатулке и спрятаны под половицей у камина! — взорвалась женщина и бросилась на мужа с кулаками.

— Вот именно! — воскликнул он, потирая руки и отодвигаясь от разъяренной фурии. — Любой дурак знает, что следует заглянуть под половицу! Но никому и в голову не придет искать драгоценности в камнедробилке! Вы так не считаете, Мэр?

— А? Что? — вскинулся Метвингер, виновато выглядывая из-под стола. Спор супругов показался ему чрезвычайно утомительным, но тут его внимание привлекли сверкающие пряжки на сапогах советника Барлоу Пустозвона. — Ах, да. Очевидно, что один из вас должен заинтересоваться увлечением другого. Мне кажется, коллекционирование камешков — не самое умное занятие для женщины, чей муж собирает камнедробилки.

Мэр собирался было предложить выход из ситуации, когда, к его удивлению, супруги хором воскликнули:

— Замечательная идея!

Взявшись за руки, они направились к двери в дальнем конце комнаты, хотя голоса их отчетливо слышались даже когда они начали спускаться по лестнице.

— А теперь, дорогой, тебе стоит подумать над новым хобби, — звучал радостный голосок жены. — Ведь мои драгоценности чего-то да и стоят?!

— Они бесценны, милая! Хотя камнедробилки — самое надежное капиталовложение…

Но у совета были и другие дела. Когда, вытирая со лба испарину, в дверь вломился кендер с полной тачкой кирпичей, Финес поднял голову. Кендер принялся жаловаться на соседа, который выбрасывает в окно кирпичи, а они попадают прямо к нему, живущему этажом ниже. Казалось, ему и в голову не приходит, что кирпичи можно использовать для его же блага. Оказалось, они не задерживаются у него в доме, а проваливаются через прохудившийся пол вниз. Бедняжке приходится каждый раз с боем забирать их у нижних соседей.

Финес позволил голове плавно скользнуть вниз и немедля погрузился в сон.

— Эй, где мои сапоги? — вдруг спросил Барлоу Пустозвон. Его нос с багровыми прожилками, слегка притрушенный мукой, повернулся в сторону мэра, сидевшего по правую руку на Скамье Власти.

— Ой, — пробормотал мэр Метвингер, с удивлением обнаруживая меховые сапоги в одном из многочисленных кошелей. — Наверное, ты положил ноги на мою одежду, а сапоги каким-то образом сползли.

Он протянул их владельцу, позволив пальцам остановиться на сверкающих пряжках у носка.

— До чего хорошенькие, даже когда в муке!

— Само собой, — сказал член совета Уиндорф Райт, вырывая сапоги из протянутых рук Барлоу.

— Мое! — завопил предводитель кендерморского союза фермеров. Он выглядел богаче большинства кендеров, хотя вряд ли чувствовал себя комфортабельно в тесном ярко красном жакете. За исключением редеющего хохолка, голова его была наголо выбрита; так кендер демонстрировал единственное свое достоинство — изящные заостренные уши.

— Сначала принеси мне обещанные за них цыплят и репу! — отозвался Фелдон Каменотес и прыгнул через стол, чтобы выхватить из рук Уиндорфа заветные сапоги.

Потасовка переместилась на стол, а скоро в воздухе летали уже три пары сапог. Воспользовавшись всеобщей суетой, мэр «нашел» несколько деревянных кубиков для игры в кости с отметинами от зубов каких-то животных (набор, потерянный им совсем недавно) и несколько вкусных леденцов. Он едва успел рассовать добычу по карманам, как кто-то вцепился ему в хохолок и что есть силы треснул по голове одним из валявшихся на столе молотков. Метвингер сполз под Скамью Власти на пол.

Финес пробудился, испуганно всхлипнув. Быстро оглядевшись по сторонам, он понял, что остался в комнате один, не считая дерущихся; гигантский клубок сцепленных тел стремительно катился к двери, а значит, и к его креслу! Он вскочил на ноги и спешно отпрянул влево, подальше от двери, втиснув объемистое брюшко между двумя последними рядами кресел. Отсюда до обрывающегося в пропасть края оставалось всего ничего.

Подтянувшись на локтях, он осторожно выглянул из своего убежища. Стул, еще мгновение назад им занимаемый, был сметен свалкой тел и теперь годился разве что на дрова. Дверной проем сыграл роль бутылочного горлышка, так что клубок распался; руки и ноги беспорядочно молотили все вокруг под аккомпанемент диких радостных воплей. Одновременно вскочив на ноги, составляющие живой шар кендеры настежь распахнули дверь и ринулись в коридор, где бесчинства возобновились.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кендермор - Мари Кирхофф бесплатно.

Оставить комментарий