Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Французы зашевелились, и в просвете между их спинами мелькнуло улыбающееся лицо леди Юлии Уэвеней.
- На восемь поставьте, пожалуйста, - послышался ее голос. Французы опять сдвинулись, и Джордж остался с монетой в руке и с ураганом мыслей в мозгу.
Рулетка требует внимания со стороны игроков. Играть, думая о чем-либо другом, нельзя. Джордж, не соображая, что он делает, бросил монету на доску. Девушка просила поставить на восемь, и ему показалось, что он поставил на восьмерку, но на самом деле он поставил на тройку.
Шарик остановился, и каркающий голос муниципального истукана провозгласил, что выиграл номер восьмой. Джордж устремил на крупье взгляд, исполненный радости и надежды.
- Мсье, - сказал он. - Я поставил пять франков на восемь.
Крупье приподнял кончик усов, но не сказал ни слова.
Джордж протискался, растолкал двух возмущенных толстяков и похлопал крупье по плечу.
- Слушайте-ка, - сказал он. - Что это, шутки? Я поставил на восемь, говорят вам. Я...
Джордж запнулся, подыскивая французские слова.
- Игра продолжается, - провозгласил крупье, не обращая на него никакого внимания.
Джордж в нормальном состоянии, как и все англичане, не позволил бы себе быть некорректным. Но рулетка опьянила его, а любовь привела в неистовство. Будь здесь затронуты только его интересы, невозмутимость крупье охладила бы его пыл. Но теперь он боролся за права единственной для него девушки в мире. Она доверилась ему. Мог ли он предать ее? Нет, черт побери! Он докажет ей на что он способен.
- Мсье, - крикнул он снова. - Как же мои деньги? Крупье, занятый делом, промолчал, потом крикнул:
- C'est fini.
Джордж вздрогнул. Ну, хорошо же, он им покажет! Сколько Это составит? Ставка пять франков, выигрыш в семь раз больше, а потом еще ставка, итого сорок франков.
Джордж нагнулся и взял у крупье два луидора.
Он намеревался получить свой выигрыш и с достоинством выйти из игры, чтобы передать деньги своей доверительнице. Но вышло совсем не то, что он ожидал.
На мгновение воцарилось молчание, а потом вся зала заполнилась сверкающими глазами, вопящими глотками и поднятыми кулаками. Со всех концов казино, как пчелы к улью, слетались любители скандалов. Отдыхающие встали с диванов, лакеи бросили свои подносы. Пожилые джентльмены вскарабкались на стулья.
Джордж сразу же нашелся. Он бросился к дверям и выскочил на ночную площадь, где сияли далекие звезды и дул теплый бриз.
К нему подлетел расторопный газетчик, предлагая парижское издание газеты "Daily Mail", но тотчас же, сшибленный с ног, отлетел в сторону и уткнулся носом в пыль.
Джордж в ужасе обернулся назад. Вся площадь звенела от криков. Он не мог различить слов, но по тону догадался об их смысле. Неизвестно оттуда взявшийся человечек во фраке бросился навстречу Джорджу, растопырив руки. Джордж сделал крутой поворот направо, подставил ножку человеку во фраке и кинулся влево в темноту. Сзади послышался топот и крики преследователей.
У преследуемого одно преимущество: он может свободно маневрировать, тогда как преследователи мешают друг другу. Возможно, что в числе преследователей были бегуны получше Джорджа, но были и похуже, которые только мешали лучшим. Через полминуты Джордж оставил их всех далеко позади.
Завернув за угол и вылетев на главную улицу, Джордж увидел людей и, тыча рукой в пространство, закричал:
- La! La! Vite! Vite!
Запас французских слов у Джорджа был невелик, но для такого случая вполне достаточен. Надо знать темперамент французов. Когда француз видит человека, бегущего с протянутой рукой и с криками: "La! La! Vite! Vite!", он не останавливает его, как англичанин, чтобы узнать, в чем дело, а бежит вслед за ним. Джордж очутился в роли признанного лидера в центре группы из шести быстроногих юношей; скоро число их увеличилось до одиннадцати.
Через пять минут, сидя в дешевом кабачке в гавани, Джордж уже распивал вино и объяснял заинтересованному кабатчику на ломаном англо-французском жаргоне с помощью выразительных жестов, как он помогал полиции ловить вора. Кабатчик сочувственно качал головой и желал удачи погоне.
На следующее утро, после завтрака Джордж отправился в отель "Cercle de la Mediterranee" передать два луидора их законной владелице.
Ему сообщили, что леди Юлии нет дома, и вежливый портье посоветовал мсье искать ее на Английском бульваре.
Она действительно сидела там на той же скамейке, где Джордж нашел книгу.
- Доброе утро, - сказал Джордж.
Она не заметила его приближения и вздрогнула. В ее серых глазах мелькнуло удивление.
Джордж протянул ей две монеты.
- К сожалению, я не мог передать вам их вчера.
Девушка растерялась и взглянула на него. Джордж тоже растерялся.
- Я... я бежал только в ваших интересах. Крупье не отдавал мне выигрыша, так что мне пришлось взять его самому. Вышло ровно два луидора. Вы поставили пять франков, а выигравший получает в семь раз больше; кроме того...
Пожилая дама, сидевшая рядом, выглянула из-под зонтика и прервала его объяснения:
- Кто этот молодой человек?
Джордж удивленно посмотрел на нее; он и не подозревал о ее присутствии. Он решил, что это мать или тетка. Конечно, она удивлена тем, что незнакомый молодой человек заговаривает с ее дочерью или племянницей. Джордж стал оправдываться.
- Я встретил вашу... молодую леди... в казино вчера вечером.
Лицо старухи мгновенно окаменело.
- Так, значит, вы прошлую ночь играли в казино? - с негодованием произнесла она и поднялась со скамейки. - Я возвращаюсь в отель. Когда вы устроите свои финансовые дела с вашим... другом, я хотела бы переговорить с вами.
Джордж молча смотрел ей вслед.
Девушка заговорила странным, прерывающимся голосом, точно обращаясь к самой себе.
- Все равно... Это к лучшему.
- Боюсь, что ваша матушка рассердилась на вас, леди Юлия, - сказал Джордж.
Девушка удивленно посмотрела на Джорджа и расхохоталась. Румянец залил ее щеки.
- Я не понимаю, зачем я это сделала! - резко сказала она. - Я очень жалею об этом. В ваших словах не было ничего смешного. Но я не леди Юлия и у меня нет матери. Леди Юлия сейчас ушла, я... я только ее компаньонка.
- Компаньонка?
- Правильнее сказать, бывшая компаньонка. Она мне запретила даже подходить к казино, а я пошла...
- Значит, из-за меня вы потеряли место! Если бы не я, она ничего не узнала бы...
- Вы оказали мне большую услугу, - ответила девушка. - Брат давно уже зовет меня к себе в Канаду. А я не имела силы воли, чтобы порвать с нею. Я знала, что жизнь уходит, глупо уходит, но я, как все женщины...
- Что же вы собираетесь делать?
- Вы помогли мне выбраться из склепа. Я уеду к Бобу в Канаду с первым пароходом.
Джордж задумчиво играл тростью.
- Там довольно трудно устроиться, - произнес он.
- Ну так что же? Живут же там другие.
- Вы разрешите мне сесть? - спросил Джордж. - Я хочу вам кое-что сказать, но не могу решиться.
Он сел и устремил взгляд на белую яхту, снимавшуюся с якоря.
- Знаете что? - сказал Джордж. - Выходите за меня замуж.
Девушка быстро повернулась и взглянула ему в глаза.
- Я знаю, - продолжа он, - мы встретились только вчера. Вы, может быть, думаете, что я сумасшедший.
- Не думаю, - спокойно ответила она. - Хотя вы довольно эксцентричны. Вы только жалеете меня, как вчера в казино.
Впервые он прямо взглянул ей в глаза.
- Я не знаю, что вы обо мне думаете, но я вам выскажу все! Я - клерк страховой компании. Я получаю сто фунтов в год и десятидневный отпуск. Вы меня принимали за миллионера? Если хотите, я - без пяти минут миллионер. Недавно я получил в наследство тысячу фунтов. Вот почему я смог приехать сюда. Теперь вы знаете обо мне решительно все. О вас я не знаю ничего, кроме того, что я люблю вас. Выходите за меня замуж и едемте вместе в Канаду. Вы сказали, что я помог вам выбраться из склепа. Я тоже в склепе! Помогите мне...
Девушка молчала. Джордж хотел заглянуть ей в глаза, но тень от пальмы скрывала ее лицо.
Потом он почувствовал, что ее маленькая ручка коснулась его руки. Он схватился за нее, как утопающий за спасательный круг.
Девушка встала, тряхнула головой и весело сказала:
- Пойду выслушивать последние нотации старухи.
Джордж поцеловал ей руку.
- Да, кстати, - спросил он, - как ваше имя?
- Вудхауз и война - Пэлем Вудхауз - Проза
- Лорд Эмсворт и его подружка - Пэлем Вудхауз - Проза
- Общество для Гертруды - Пэлем Вудхауз - Проза
- Гроза миновала - Пэлем Вудхауз - Проза
- Цепь преступлений в Бландингском замке - Пэлем Вудхауз - Проза
- Синдикат несчастных происшествий - Пэлем Вудхауз - Проза
- Дживс и песнь песней - Пэлем Вудхауз - Проза
- Три вдовы - Шолом-Алейхем - Проза
- Надежды Кинолы - Оноре Бальзак - Проза
- Даниэль Деронда - Джордж Элиот - Проза