Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ВОИНСКИЕ МОТИВЫ
60(74)Изо всех друзей отважных вопль мой первый — о тебе:Юность отдал ты, чтоб рабства город не узнал родной.[19]
61 (48)Любит жестокий Арес тех, кто в бою не гнется.
62(46)Города стены — венец его; ныне они погибли.
63 (37)Полные слез он возлюбил сраженья.
64(4)И вот наш Елисий сноваСвой щит черногрозный щиплет…
65(36)Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной.[20]
66(84)А кто сражаться хочет,Их воля: пусть воюют!
РАЗНОЕ
67 (43)Раньше ходил в рубище он и в старой шляпе войлочной,Вместо серег в мочках ушей носил кусочки дерева;Облезлой бычьей шкуроюПлечи одев (шкуру содрал он со щита негодного),Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных,Нечестно добывая хлеб;Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был,Часто ему шкуру витым спускали со спины бичомИ выдирали бороду.Ну а теперь Кики сынок ездит в повозке, золотоНосит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком,Как женщины…[21]
68(27)Еврипилу русому забота —Артемон и его носилки.[22]
69(7)Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный,Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.
70 (41)Симала я в хоре узрел — с пектидой он был прекрасной.
71 (42)Изготовителя мазей Стратти даСпросил я, чего он чванится.
72 (19)Говорит Таргелий, что ты мечешь дискИскусно.
73(88)Я поднял чашу полную в честь ЭрксионаС белым султаном — и осушил ее…
74 (16)Не сули мне [обилье благ],Амалфеи волшебный рог,[23]И ни сто, да еще полетаЛет царить не хотел бы яВ стоблаженном Тартессе.[24]
75 (80)Подобно чужеземцам вы приветливы:Лишь кров вам нужен да очаг нагревшийся.[25]
76(81)Когда-то были доблестны милетяне…[26]
77 (86)Засовом смысла нет створки дверей запирать:Спокойно спи и так.[27]
78 (8)МятежникиНа острове, Мегист,Разоряют священный город.[28]
79 (26)И не то чтобы стоек,Ни чтоб граждан приветить.
80 (39)Не воссияло тогда еще среброликое имУбежденье.[29]
81 (40)Случку ослов с лошадьмиИзобрели мисийцы.[30]
82 (41)Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно…
83(42)Отобрал большое сокровище.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).
2
Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).
3
Тартар — см.: «Теогония», 721–819.
4
…воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.
5
Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.
6
Обращен к женщине.
7
…со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.
8
Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.
9
Пектида — струнный инструмент.
10
Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.
11
Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.
12
О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).
13
Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.
14
Из речи девушки, совершившей омовение в реке.
15
Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.
16
Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.
17
Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.
18
Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.
19
Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.
20
Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.
21
Характеристика выскочки Артемона.
22
Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.
23
Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.
24
Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.
25
По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.
26
Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.
27
Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.
28
Мятежники — Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.
29
По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.
30
Мисийцы — жители Мисии, области в М. Азии.
В.Ярхо
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- Притчи. Большая книга. Мудрость всех времен и народов - Коллектив авторов - Античная литература / Фольклор
- Критий - Платон - Античная литература
- Я знаю, что ничего не знаю - Сократ - Античная литература
- БАСНИ не для всех… - Вячеслав Александрович Калашников - Античная литература / Критика / Прочий юмор
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Осы - Аристофан - Античная литература