Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1} Куда же вы? (франц.)
2} Никуда (франц.).
3} Нам и здесь хорошо (франц.).
Мухин. Я? я думаю, что если ты не влюблен в Веру Николаевну, так ты либо чудак большой, либо невыносимый эгоист.
Горский. Может быть, может быть; да и кто... Те! идут... Aux armes! 1} я надеюсь на твою скромность.
Мухин. О! Разумеется.
Горский (глянув в дверь гостиной). A! Mademoiselle Bienaime... Всегда первая... поневоле... Ее чай ждет.
Входит m-lle Bienaime. Мухин встает и кланяется. Горский подходит к ней.
Mademoiselle, j'ai 1'honneur de vous saluer 2}.
M-lle Bienaime (пробираясь в столовую и исподлобья поглядывая на Горского). Bien le bonjour, monsieur 3}.
Горский. Toujours fraiche comme une rose 4}.
M-lle Bienaime (с ужимкой). Et vous toujours galant. Venez, j'ai quelque chose a vous dire 5}. (Уходит с Горским в столовую.)
Мухин (один). Что за чудак этот Горский! И кто его просил меня выбрать в поверенные? (Прохаживается.) Ну, за делом я приезжал... Если б можно было...
Стеклянная дверь в сад быстро растворяется. Входит Вера в белом платье. У ней в руках свежая роза. Мухин оглядывается и кланяется с замешательством. Вера останавливается в недоумении.
Вы... вы не узнаете меня... я...
Вера. Ax! Monsieur... Monsieur... Мухин; я никак не ожидала... когда вы приехали?
Мухин. Сегодня ночью... Вообразите, мой ямщик... Вера (перебивая его). Маменька очень будет рада. Надеюсь, что вы у нас погостите... (Оглядывается.)
Мухин. Вы, может быть, ищете Горского... Он сейчас вышел.
Вера. Почему вы думаете, что я ищу господина Горского? Мухин (не без замешательства). Я... я думал...
1} К оружию! (франц.)
2} Мадемуазель, имею честь приветствовать вас (франц.).
3} Добрый день, сударь (франц.).
4} Всегда свежи, как роза (франц.).
5} А вы всегда любезны. Идемте, я вам должна кое-что сказать (франц.).
Вера. Вы с ним знакомы?
Myхин. Давно; мы с ним вместе служили.
Вера (подходит к окну). Какая сегодня прекрасная погода!
Мухин. Вы уже гуляли в саду?
Вера. Да... я рано встала... (Глядит на край своего платья и на ботинки.) Такая роса...
Myхин (с улыбкой). И роза ваша, посмотрите, вся в росе...
Вера (глядит на нее). Да...
Myхин. Позвольте спросить... вы для кого ее сорвали?
Вера. Как для кого? для себя.
Myхин (значительно). А!
Горский (выходя из столовой). Хочешь чаю, Мухин? (Увидя Веру.) Здравствуйте, Вера Николаевна!
Вера. Здравствуйте.
Мухин (поспешно и с притворным равнодушием к Горскому). А чай разве готов? Ну, так я пойду. (Уходит в столовую)
Горский. Вера Николаевна, дайте ж мне вашу руку...
Она молча подает ему руку.
Что с вами?
Вера. Скажите мне, Евгений Андреич, ваш новый приятель, monsieur Мухин, - глуп?
Горский (с недоумением). Не знаю... говорят, не глуп. Но что за вопрос...
Вера. Вы с ним большие приятели?
Горский. Я с ним знаком... но что ж... разве он вам что-нибудь сказал?
Вера (поспешно). Ничего... Ничего... я так... Какое чудесное утро!
Горский (указывая на розу). Я вижу, вы уже гуляли сегодня.
Вера. Да... Monsieur... Мухин меня уже спрашивал, кому я сорвала эту розу.
Горский. Что ж вы ему отвечали?
Вера. Я ему отвечала, что для себя.
Горский. И в самом деле вы ее для себя сорвали?
Вера. Нет, для вас. Вы видите, я откровенна.
Горский. Так дайте ж мне ее.
Вера. Теперь я не могу: я принуждена заткнуть ее себе за пояс или подарить ее mademoiselle Bienaime. Как это весело! И поделом. Зачем вы не первый сошли вниз.
Горский. Да я и так прежде всех был здесь.
Вера. Так зачем я вас не первого встретила.
Горский. Этот несносный Мухин...
Вера (поглядев на него сбоку). Горский! вы со мной хитрите.
Горский. Как...
Вера. Ну, это я вам после докажу... А теперь пойдемте чай пить.
Горский (удерживая ее). Вера Николаевна! послушайте, вы меня знаете. Я человек недоверчивый, странный; с виду я насмешлив и развязен, а на самом деле я просто робок.
Вера. Вы?
Горский. Я. Притом все, что со мной происходит, так для меня ново... Вы говорите, я хитрю... Будьте снисходительны со мной... войдите в мое положение.
Вера молча поднимает глаза и пристально смотрит на него.
Я вас уверяю, мне еще никогда не случалось говорить.., ни с кем так, как я с вами говорю... оттого мне бывает трудно... Ну да, я привык притворяться... Но не глядите так на меня... Ей-богу, я заслуживаю поощренья.
Вера. Горский! меня легко обмануть... Я выросла в деревне и мало видела людей... меня легко обмануть; да к чему? Славы вам большой от этого не будет... А играть со мною... Нет, я этому не хочу верить... Я этого не заслуживаю, да и вы не захотите.
Горский. Играть с вами... Да поглядите на себя... Да эти глаза насквозь все видят.
Вера тихонько отворачивается.
Да знаете ли вы, что, когда я с вами, я не могу... ну, решительно не могу не высказать всего, что я думаю... В вашей тихой улыбке, в вашем спокойном взоре, в вашем молчании даже есть что-то до того повелительное...
Вера (перебивая его). А вам не хочется высказаться? Вам все хочется лукавить?
Горский. Нет... Но послушайте, говоря правду, кто из нас высказывается весь? хоть вы, например...
Вера (опять перебивая его и с усмешкой глядя на него). Именно: кто высказывается весь?
Горский. Нет, я о вас теперь говорю. Например, скажите мне откровенно, ждете вы сегодня кого-нибудь?
Вера (спокойно). Да. Станицын, вероятно, сегодня к нам приедет.
Горский. Вы ужасная особа. У вас дар, ничего не скрывая, ничего не высказать... La franchise est la meilleure des diplomatics 1}, вероятно, потому, что одно не мешает другому.
1} Откровенность - лучшая дипломатия (франц.).
Вера. Стало быть, и вы знали, что он должен приехать.
Горский (с легким смущением). Знал.
Вера (нюхая розу). А ваш monsieur... Мухин тоже... знает?
Горский. Что вы меня все о Мухине спрашиваете? Отчего вы...
Вера (перебивая его). Ну, полноте, не сердитесь... Хотите, мы после чаю пойдем в сад? Мы с вами поболтаем... Я у вас спрошу...
Горский (поспешно). Что?
Вера. Вы любопытны... Мы с вами поговорим... о важном деле.
Из столовой раздается голос m-lle Bienaime: "C'est vous, Vera?" 1}
(Вполголоса.) Как будто она и прежде не слышала, что я здесь. (Громко.) Oui, c'est moi, bonjour, je viens 2}. (Уходя, бросает розу на стол и говорит в дверях Горскому.) Приходите же. (Уходит в столовую.)
Горский (медленно берет розу и остается несколько времени неподвижным). Евгений Андреич, друг мой, я должен сказать вам откровенно, что вам, сколько мне кажется, этот бесенок не под силу. Вы вертитесь и так и сяк, а она и пальчиком не шевельнет, и между тем пробалтываетесь-то вы. А впрочем, что же? Либо я одолею-тем лучше, либо я проиграю сраженье-на такой женщине не стыдно жениться. Оно жутко, точно... да, с другой стороны, к чему беречь свободу? Нам с вами пора перестать ребячиться. Однако постойте, Евгений Андреич, постойте, вы что-то скоро сдаетесь. (Глядит на розу.) Что ты значишь, мой бедный цветок? (Быстро оборачивается.) А! маменька с своей подругой...
Бережно кладет розу в карман. Из гостиной входит г-жа Либаноаа с Варварои Ивановной. Горский идет к ним навстречу.
Bonjour, imesdames! 3} как вы почивали?
Г-жа Либанова (дает ему кончики пальцев). Bonjour, Eugene...4} У меня голова сегодня немного болит.
Варвара Ивановна. Вы поздно ложитесь, Анна Васильевна!
Г-жа Либанова. Может быть... А где Вера? Вы ее видели?
Горский. Она в столовой за чаем с mademoiselle Bienaime и Мухиным.
Г-жа Либанова. Ах да, monsieur Мухин, говорят, сегодня ночью приехал. Вы его знаете? (Садится.)
Горский. Я с ним давно знаком. Вы не идете чай пить?
Г-жа Либанова. Нет, у меня от чаю волнение делается... Гутман мне запретил. Но я вас не удерживаю... Ступайте, ступайте, Варвара Ивановна!
1} Это вы. Вера? (франц.)
2} Да, это я. здравствуйте, иду (франц.).
3} Здравствуйте, сударыни! (франц.)
4} Здравствуйте, Евгений (франц.).
Варвара Ивановна уходит.
А вы, Горский, остаетесь?
Горский. Я уже пил.
Г-жа Либанова. Какой прекрасный день! Le capi-taine 1} - видели вы его?
Горский. Нет, не видел; он, должно быть, по обыкновению, по саду гуляет... ищет грибов.
Г-жа Либанова. Вообразите, какую он вчера игру выиграл... Да сядьте... что ж вы стоите?
Горский садится.
У меня семь в бубнах и король с тузом червей,-червей, заметьте. Я говорю: играю; Варвара Ивановна пас, разумеется; этот злодей говорит тоже: играю; я семь; и он семь; я в бубнах; он в червях. Я приглашаю; но у Варвары Ивановны, как всегда, ничего нету. И что ж она, как вы думаете? возьми и поди в маленькую пику... А у меня король сам-друг. Ну, разумеется, он выиграл... Ах, кстати, мне в город послать надобно... (Звонит.)
Горский. Зачем?
Дворецкий (выходит из столовой). Что прикажете?
Г-жа Либанова. Пошли в город Гаврила за мелками... знаешь, какие я люблю.
Дворецкий. Слушаю-с.
Г-жа Либанова. Да скажи, чтобы побольше их взяли... А что покос?
Дворецкий. Слушаю-с. Покос продолжается.
Г-жа Либанова. Ну, хорошо. Да где Илья Ильич?
Дворецкий. В саду гуляют-с.
Г-жа Либанова. В саду... Ну, позови его.
Дворецкий. Слушаю-с.
Г-жа Либанова. Ну, ступай.
Дворецкий. Слушаю-с. (Уходит в стеклянную дверь.)
- Долгое прощание с близким незнакомцем - Алексей Николаевич Уманский - Путешествия и география / Советская классическая проза / Русская классическая проза
- Бемоль - Валерий Брюсов - Русская классическая проза
- Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867 - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- Том 6. Дворянское гнездо. Накануне. Первая любовь - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- Том 8. Повести и рассказы 1868-1872 - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- Том 10. Господа «ташкентцы». Дневник провинциала - Михаил Салтыков-Щедрин - Русская классическая проза
- Пардес - Дэвид Хоупен - Русская классическая проза
- Православная Россия. Богомолье. Старый Валаам (сборник) - Иван Шмелев - Русская классическая проза
- Рудин (С иллюстрациями) - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- Часы - Иван Тургенев - Русская классическая проза