Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕТКИ. А-а-а!
ПРИНЦ. Вижу, уважаемые дамы, у вас какие-то проблемы с этой милой барышней. Отчего она так апатична?
1-я ТЕТКА. Просто беда! У нее какое-то органическое недомогание. Кровообращение вялое.
2-я ТЕТКА. А от этого зимой отечность, а летом затхлость. По осени у нее постоянный насморк, зато весной - головные боли.
ПРИНЦ. Вот уж, извините, буквально теряешься, какое время года предпочесть. И никакие лекарства не помогают?
1-я ТЕТКА. Врачи говорят: будь она поживее, повеселее, кровообращение усилилось бы и все недомогания прекратились.
ПРИНЦ. Тогда почему у нее не может улучшиться настроение?
1-я ТЕТКА. Из-за вялого кровообращения.
ПРИНЦ. Итак, если она станет живее, кровообращение усилится, а если кровообращение усилится, то она станет живее. Забавная ситуация. Какой-то порочный круг. Хм... конечно, да... а вы знаете...
2-я ТЕТКА. Вы, принц, конечно, иронизируете. Что ж, запретить мы не можем.
ПРИНЦ. Иронизирую? Нет, мне не до иронии. Слишком серьезный сейчас момент. Разве вы не ощущаете некоторого усиления ваших индивидуальных качеств, прилива жизненных сил - не испытываете упоения?
1-я ТЕТКА. Ничего мы не испытываем, вот только немного прохладно.
ПРИНЦ. Странно! (К Ивонне.) А вы - неужели вы тоже ничего не чувствуете?
ИВОННА (молчит).
2-я ТЕТКА. Где ей, что она может чувствовать?
ПРИНЦ. Знаете, когда я смотрю на вас, меня так и подмывает что-нибудь над вами сотворить. Например, взять на поводок и гнать вперед, или развозить на вас молоко, или колоть вас булавкой, или передразнивать. Ваш вид раздражает меня, вы подобны красной тряпке, вы провоцируете. Да! Есть люди, как бы созданные для того, чтобы выводить других из равновесия, раздражать, доводить до безумия. Такие люди существуют, и каждый из них воздействует только на конкретного человека. Ах! Как вы сидите, как перебираете этими вашими пальчиками, как болтаете ножкой! Неслыханно! Просто великолепно! Поразительно! Как вы это делаете?
ИВОННА (молчит).
ПРИНЦ. Ах, как вы молчите! Как вы молчите! И какой при этом обиженный вид! И выглядите просто замечательно - похожи на оскорбленную королеву! Вся исполнена гнева и обиды - ах, сколько в вас достоинства и претензии! Нет, я схожу с ума. У каждого есть свое существо, приводящее его в состояние белой горячки, а вы - такое существо, созданное для меня! И вы будете моей! Кирилл, Киприан!
КИРИЛЛ и КИПРИАН подходят.
Позвольте представить вас этой оскорбленной королеве, этой гордой Анемии! Посмотрите, как она шевельнула губками... Ей хотелось бы ответить нам колкостью, но именно сейчас ничего не приходит в голову.
ИЗА (подходит). Что за глупости! Оставьте ее! Все это начинает становиться безвкусным.
ПРИНЦ (резко). А вы находите, что до этого момента вкус всегда был соблюден!
КИПРИАН. Разрешите представиться - граф Недостойный!
КИРИЛЛ. Ха-ха-ха, барон Малокровный! Острота, конечно, не из лучших... зато к месту.
ИЗА. Хватит, прекратите - оставьте бедняжку в покое.
ПРИНЦ. Бедняжку? Ну, ну, полегче! Полегче - я ведь могу и жениться на ней.
КИПРИАН и КИРИЛЛ. Ха-ха-ха!
ПРИНЦ. Я сказал: полегче - я могу на ней жениться!
КИПРИАН и КИРИЛЛ. Ха-ха-ха!
ПРИНЦ. Прекратите! Я женюсь на ней! Да, она до такой степени раздражает меня, что я на ней женюсь! (К Теткам.) Вы даете согласие, не так ли?
КИРИЛЛ. Шутка заходит слишком далеко. Ты можешь дать повод для шантажа.
ПРИНЦ. Шутка? Но скажите, разве она сама не являет собой колоссальную шутку? Разве шутки дозволены только одной стороне? И если я принц, разве она не гордая, оскорбленная королева? Да взгляните же на нее! Послушайте! Мадемуазель, мадемуазель! Мадемуазель, разрешите мне просить вашей руки.
1-я ТЕТКА. Что?
2-я ТЕТКА. Что? (Спохватывается.) Принц, вы благородный юноша!
1-я ТЕТКА. Вы, принц, истинный филантроп!
КИПРИАН. Неслыханно!
КИРИЛЛ. Это безумие! Заклинаю тебя памятью твоих предков!
КИПРИАН. А я заклинаю тебя памятью твоих потомков!
ПРИНЦ. Довольно, господа! (Берет Ивонну за руку.)
ИЗА. Прекратите - король идет!
КИПРИАН. Король!
КИРИЛЛ. Король!
Сигнал фанфар; входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, КАМЕРГЕР, придворные.
ТЕТКИ. Уходим поскорее, тут сейчас такая буря разразится!
ТЕТКИ убегают.
КОРОЛЬ. А! Филипп! Ну, что ж, ты, я вижу, развлекаешься! Что я говорил! Кровь не вода!
КОРОЛЕВА. Игнаций!
КОРОЛЬ. Кровь не вода, говорю вам! Весь в меня! (В сторону.) Но что-то, мне кажется, эта нимфа слегка... того... А что это за чучело, сын мой?
ПРИНЦ. Позволь представить, светлейший государь, - моя невеста.
КОРОЛЬ. Что?
ИЗА. Он шутит!
КОРОЛЬ. Ха-ха-ха! Шутка! Анекдот! Вижу, сын мой, что и тебе передалась моя склонность к шуткам. А действительно, что мне еще в жизни осталось. И, странное дело, сам не могу понять почему, но чем шутка глупее и примитивнее, тем большую доставляет мне радость. Сразу становлюсь моложе.
КАМЕРГЕР. Полностью согласен, ваше величество, с тонким замечанием вашего величества. Ничто так не омолаживает, как истинно нелепая шутка.
КОРОЛЕВА (с неудовольствием). Филипп...
ПРИНЦ. Это вовсе не шутка.
КОРОЛЕВА. Как же так? Не шутка? Что же это, в таком случае?
ПРИНЦ. Мое обручение!
КОРОЛЬ. Что?
Пораженные придворные отбегают.
КОРОЛЕВА (возмущенно). Прежде всего, прошу всех соблюдать такт. (К Ивонне.) Взгляните, дитя мое, какое там красивое дерево. (К Принцу.) Филипп, в какое положение ты ее ставишь? Нас в какое положение ставишь? Себя в какое ставишь положение? (К Королю.) Игнаций, только спокойно!
ПРИНЦ. Ваши величества, в ваших глазах я вижу возмущение моим поступком: как я, королевский сын, мог хотя бы на мгновение поставить свою особу рядом с подобным существом.
КОРОЛЬ. Хорошо говорит!
ПРИНЦ. Но если я все же обручился с ней, то сделал это не от скудости, но от избытка - и потому считаю, что я вправе совершить подобный шаг, не вижу здесь ничего для себя унизительного.
КОРОЛЬ. От избытка?
ПРИНЦ. Да! Я достаточно богат, чтобы обручиться с крайней нищетой. И почему мне должна нравиться только красавица? Почему не может понравиться невзрачная? Где это написано? Где есть такой закон, которому я обязан подчиняться как бездушный механизм? Разве я не свободный человек?
КОРОЛЬ. Подожди, Филипп, ты что, всерьез преподносишь нам свои парадоксы? Не изображай независимого, просто у тебя в голове все перемешалось, сын мой. Зачем усложнять простые вещи? Если барышня красивая, она тебе нравится, а если она тебе нравится, то - вперед... а вот если уродина, тогда - до свиданья, и ноги в руки. К чему усложнять? Это - закон природы, которому и я сам, между нами говоря (Оглядывается на Королеву.), с удовольствием подчиняюсь.
ПРИНЦ. А мне этот закон кажется идиотски глупым, до дикости грубым, до смешного несправедливым!
КАМЕРГЕР. Глупый-то он, конечно, глупый, но, если можно так выразиться, как раз самые глупые законы природы более всего приятны.
КОРОЛЬ. Неужели, Филипп, тебе опротивели занятия на факультете проектирования котлов и твоя идеологическая работа на гражданско-социальном поприще?
КОРОЛЕВА. Разве тебе наскучили твои юношеские игры и забавы? Ты пресытился теннисом? Тебе надоело играть в бридж и в поло? Но ведь ты мог бы еще играть в футбол и в домино.
КАМЕРГЕР. Или вас, принц, больше не прельщает, как бы это поизящней выразиться, нынешняя легкость любовно-эротических связей? Просто невероятно. Меня бы это никогда не перестало соблазнять.
ПРИНЦ. К черту эротические связи, к черту все - я женюсь и конец!
КОРОЛЬ. Что? Что? Он женится? И ты смеешь такое говорить? Он над нами издевается, наглый молокосос! Да! Издевается! Я прокляну его!
КОРОЛЕВА. Игнаций, ты не можешь так поступить!
КОРОЛЬ. Нет, прокляну! Слово даю, прокляну! В кандалы его закую! Ха! Вышвырну негодяя за порог!
КОРОЛЕВА. Игнаций, успокойся, иначе выйдет скандал! Ужасный скандал! Игнаций, ведь он это делает по доброте сердечной!
КОРОЛЬ. По доброте сердечной ранить прямо в сердце старого отца?
КОРОЛЕВА. Он же из милосердия! Из милосердия! Его растрогала тяжкая судьба этой бедняжки - он всегда был необыкновенно чувствителен! Игнаций, прошу тебя, может получиться скандал!
КОРОЛЬ (с недоверием). Растрогала тяжкая судьба?
КАМЕРГЕР. Ваше величество, сейчас правы ее величество, принц так поступает в силу врожденного благородства. Он совершает благородный поступок. (В сторону.) Ваше величество, если вы не согласитесь, что это благородный поступок - получится скандал, как дважды два. Он не отступится. Нельзя доводить дело до скандала!
КОРОЛЬ. Ну, ну! (К Принцу.) Филипп, пораздумав, мы признаем благородство твоего решения, хоть оно и несколько поспешно.
ПРИНЦ. При чем здесь благородство!
КОРОЛЕВА (поспешно). Благородство, благородство, Филипп - не перебивай, мы лучше знаем, - и в знак признания благородства твоих намерений соизволяем разрешить тебе представить нам твою невесту, чья тяжкая судьба пробудила в нас самые высокие чувства, все наше великодушие. Мы примем ее в замке как равную самым высокородным дамам, что, конечно же, не уронит нашего достоинства, но, напротив, возвысит нас!
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Акт милосердия - Фрэнк О'Коннор - Проза
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Семья Буссардель - Филипп Эриа - Проза
- Милый друг (с иллюстрациями) - Ги де Мопассан - Проза
- Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс - Проза
- Завещание - Шолом-Алейхем - Проза
- Сын Яздона - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза
- Вирсавия - Торгни Линдгрен - Проза