Шрифт:
Интервал:
Закладка:
***) Дословно: спеши!
Пример величайшей настойчивости и целеустремленности, с одной стороны, и трагического упорства и чувства собственного достоинства, с другой, видится клингонианскому читателю в этом незатейливом, но полном энергии и пафоса диалоге. Итак, с учетом всего вышесказанного, возникает вполне закономерный вопрос: а произошло ли в результате этого "перевода" сближение двух культур - то, ради чего, собственно, и затеивается любое переводное издание? Об этом мы, однако, предоставим судить самому читателю. В заключение скажем лишь, что перевод выполнен на имперском диалекте языка Клингон, причем в том его варианте, который известен под названием "урезанный Клингон" (стр. 72). Именно этим вариантом официального диалекта обычно пользуются старшие офицеры военно-космического флота, руководящие боевыми действиями, ведущимися против землян.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вложи камень - Константин Ситников - Научная Фантастика
- Осенние жилища леших - Константин Ситников - Научная Фантастика
- Culex pipiens versus Homo Sapiens - Константин Ситников - Научная Фантастика
- Идеже потребы творяху - Константин Ситников - Научная Фантастика
- Рецензия на роман Полет валькирий Владимира Марышева - Константин Ситников - Научная Фантастика
- «Если», 2005 № 02 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - Майкл Муркок - Научная Фантастика
- Парусная птица - Марина Дяченко - Научная Фантастика
- Пустота внутри кота - Павел Сергеевич Иевлев - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания / Социально-психологическая
- «Если», 2008 № 08 - Журнал «Если» - Научная Фантастика