Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6. Символика пейзажей в романе. Жизнь природы и человеческие судьбы.
В основной части сочинения «Автор и герой в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» выделим следующие подразделы:
1. Что сближает автора с его героем? Общность жизненных обстоятельств, некоторых черт характера («мечтам невольная преданность…»)
2. Отношение автора и Онегина к России, ко всему русскому, национальному. Разница в мироощущении автора и героя.
3. Автор и Онегин в «семейной сфере». Цинизм, душевная усталость Онегина и «любовь к родному пепелищу» автора.
4. Отношение автора и героя к природе. Равнодушие Онегина и любовь к родной природе автора.
5. Наличие творческого импульса в личности автора и творческая несостоятельность Онегина.
6. Отношение к жизни. «Вольность и покой» как замена счастью у Онегина. Непосредственность мировосприятия и любовь к жизни автора.
7. Отношение к людям. Своеволие и эгоизм Онегина. Гуманизм и великодушие автора.
8. Эволюция образа автора и героя в романе.
В основной части сочинения «Тема чести в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» мы можем выделить следующие пункты:
1. Многозначность темы чести в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка».
2. Тема дворянской чести и ее иллюстрации в повести.
3. Тема рыцарской чести и защиты рыцарем чести своей дамы.
4. Честь как воинская доблесть, верность присяге, долгу перед Отчизной – один из основных мотивов повести.
В основной части сочинения «Образ Манилова в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» мы можем выделить следующие подразделы:
1. Очередность создания образов помещиков и ее значение в поэме Гоголя.
2. Портрет героя.
3. Пейзаж и его значение для раскрытия образа героя.
4. Интерьер и его значение.
5. Черты характера, интересы, привычки Манилова.
6. Речь героя
Заключительная часть сочинения может содержать краткие выводы. Здесь уместно использование выражений: «итак», «таким образом», «подведем итог сказанному». Заключительная часть также может содержать переход данной темы в более широкую историко-литературную перспективу. Так, в заключительной части сочинения «Особенности изображения внутренней жизни персонажа в романе М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»» мы можем отметить, что традиции лермонтовского психологизма нашли свое продолжение в романах Ф.М. Достоевского.
3. Требования к тексту сочинения
При написании сочинения очень важным представляется хорошее знание текста произведения. В сочинениях недопустимы фактические ошибки (неточности в цитатах, датах, именах, социальном и семейном положении персонажей, неверно пересказанные события).
При написании опирайтесь на текст произведения. Если вы характеризуете героя, то обязательно подкрепляйте свое мнение конкретными фактами из текста. Если вы даете оценку авторскому стилю, то в этом случае можно прибегнуть к цитированию.
В сочинении должна присутствовать определенная ясность: вы как бы приоткрываете суть для «непосвященного читателя». Для этого зачастую нам требуется очень кратко передать сам сюжет произведения, охарактеризовать персонажа, уточнить его жизненные обстоятельства и т. д. Вы можете показать, насколько хорошо вы ориентируетесь в литературоведческих понятиях («сюжет», «композиция», «гротеск», «гипербола», «пейзаж» и т. д.). Неплохо эти термины иллюстрировать конкретными примерами из текста.
Вместе с тем не приветствуется «плетение словес» – затянутые, но бессодержательные рассуждения на какую-либо тему, подробный пересказ текста и т. д. Это может увести вас от вашей темы совсем в иную область. Кроме того, преподаватели расценят это лишь как ваше умение «лить воду». Поэтому при написании сочинения следуйте совету Н.А. Некрасова: «Словам должно быть тесно, а мыслям – просторно». Пишите лаконично, емко и старайтесь раскрыть суть поставленной проблемы.
Приступая к работе над сочинением, вы должны понять, насколько хорошо вы ориентируетесь в историко-литературном контексте конкретного произведения (в стилях, течениях, направлениях данной литературной эпохи), насколько знакомо вам содержание основных литературно-критических статей. Следует научиться выделять основные мотивы и темы, являющиеся сквозными для творчества многих русских писателей.
Уместные и интересные цитаты из критической литературы и цитаты из стихотворений всегда приветствуются, но перегружать ими сочинение не рекомендуется.
Старайтесь избегать речевых штампов, канцелярского стиля, скрытой и явной тавтологии, многословия. Ваше сочинение не должно содержать стилистических ошибок. Проверьте, все ли предложения с деепричастным оборотом у вас построены правильно, везде ли подлежащее и сказуемое верно согласованы между собой, нет ли у вас нарушений лексической и грамматической сочетаемости слов. Как правило, все эти ошибки встречаются у учеников, тяготеющих к длинной, витиеватой фразе. Поэтому наш совет вам: учитесь строить четкие, лаконичные, небольшие предложения (и не бойтесь обвинений в примитивном мышлении!).
Уходите от «сухости» стиля. Умело используйте средства художественной выразительности – эпитеты, метафоры, сравнения, фразеологизмы. Так ваша речь станет образной, эмоциональной и выразительной.
Между всеми абзацами у вас должна сохраняться четкая логическая связь. Переходы от одного абзаца к другому должны быть плавными. Помните, переходы – это своего рода «скрепы» между абзацами. Насколько хорошо вы скрепите все части своего сочинения, настолько хорошо они и будут держаться, образуя единое целое.
4. Справочный материал из раздела «Культура речи»
Особенности употребления в речи предложений с деепричастным оборотом
Согласование подлежащего со сказуемым
Тавтология – стилистическая ошибка, вид многословия, необоснованное, частое употребление в речи однокоренных или одинаковых слов: «писатель пишет», «жители живут», «объединились воедино». Это явная тавтология. Однако существует еще и скрытая тавтология: «своя автобиография», «коллега по работе», «предчувствовать заранее», «главная суть». Чтобы избежать тавтологии, вы должны научиться заменять некоторые слова синонимичными выражениями.
Нарушение лексической сочетаемости слов – это соединение «несовместимых» слов, обозначающих те или иные предметы, явления, понятия: «одержать поражение» (можно сказать: «одержать победу»; нельзя сказать: «глубокий день» (можно: «глубокая ночь, старость, зима» и т. д).
Василий Андреевич Жуковский
Лирика
Анализ стихотворения
1. История создания произведения.
2. Характеристика произведения лирического жанра (тип лирики, художественный метод, жанр).
3. Анализ содержания произведения (анализ сюжета, характеристика лирического героя, мотивы и тональность).
4. Особенности композиции произведения.
5. Анализ средств художественной выразительности и стихосложения (наличие тропов и стилистических фигур, ритмика, размер, рифма, строфика).
6. Значение стихотворения для всего творчества поэта.
Элегия «Сельское кладбище» В. А. Жуковского
Восприятие, толкование, оценка
Первоначальный вариант стихотворения «Сельское кладбище» был создан В.А. Жуковским в 1801 году, затем произведение было доработано по просьбе Н.М. Карамзина, являвшегося издателем поэта. Летом 1802 года, находясь в Мишенском, автор практически переписал элегию. И в 1802 году она была опубликована в журнале «Вестник Европы». Посвящено произведение другу поэта, Андрею Тургеневу.
Стихотворение это представляло собой вольный перевод элегии английского поэта-сентименталиста Томаса Грея. Но вместе с тем это было оригинальное и программное произведение не только для творчества В.А. Жуковского, но и для всей русской поэзии. Элегия Грея «Сельское кладбище» была известна в русских переводах еще в XVIII веке. Одновременно с Жуковским над переводом ее работал П.И. Голенищев-Кутузов. Однако все эти переложения не сделали произведение достоянием русской литературы. И лишь стихотворение В.А. Жуковского, как точно заметил В. Соловьев, стало «считаться началом истинно-человеческой поэзии в России»[2]. Он даже посвятил этой элегии свое стихотворение, названное «Родина русской поэзии»:
На сельском кладбище явилась ты недаром,О гений сладостный земли моей родной!Хоть радугой мечты, хоть юной страсти жаромПленяла после ты, – но первым лучшим даромОстанется та грусть, что на кладбище старомТебе навеял Бог осеннею порой.
Характерно, что в 1839 году В.А. Жуковский вновь возвратился к работе над элегией и в этот раз он использовал гекзаметр, отказавшись от рифм. И этот новый перевод был очень близок к подлиннику:
- Путеводитель по поэзии А.А. Фета - Андрей Ранчин - Детская образовательная литература
- Моя семья. Произведения русских писателей о родителях и семье - С. Дмитренко - Детская образовательная литература
- Универсальная хрестоматия. 2 класс - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Курс лекций и практические рекомендации для самостоятельной подготовки студентов по дисциплине «История физической культуры и спорта» - Елена Дивинская - Детская образовательная литература
- Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Литература 5 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 - Коллектив авторов - Детская образовательная литература
- Курс лекций по спортивной медицине для самостоятельной подготовки студентов заочной формы обучения - Владимир Бакулин - Детская образовательная литература
- История. Новый полный справочник школьника для подготовки к ЕГЭ - Владимир Барабанов - Детская образовательная литература
- Рассказы о М. И. Калинине - Александр Федорович Шишов - Биографии и Мемуары / Детская образовательная литература
- Веселый алфавит - Елена Введенская - Прочая детская литература / Детская образовательная литература / Детские стихи