Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жалость наполнила ее глаза. Там лежал младенец. Его крохотная головка была мокрой от кровавой слизи, жидкость текла изо рта и носа. Глаза были плотно закрыты и не глядели на окружающую обстановку, словно не желая видеть клетку подвала, в которой его оставили. Ребенку было не больше нескольких часов от роду, и его кожа уже мертвенно посинела.
Он слабо старался оттолкнуть удушавшие хрупкое тельце лохмотья. И то, что лежало рядом.
1
Келсо, прищурившись, смотрел через ветровое стекло. Он сознательно подавлял тревожное ощущение под ремнем безопасности, но, как всегда, свинцовая тяжесть все нарастала и начинала давить на грудь. Он глотнул, стараясь сделать это как можно бесшумнее.
— Расслабься, — произнес голос с заднего сиденья «Гранады». — Дэйв его не упустит.
Келсо повернул голову к инспектору. Что ни говори, Кук выглядел подавленным.
— Такое движение на улице, — бессмысленно сказал Келсо.
— Утром в это время всегда так. — Сквозь капли дождя на боковом стекле Кук посмотрел на улицу. — В мое дежурство всегда так. — Он кивнул на мокрые тротуары, словно вспоминая что-то, связанное с ними. — Прекрасная подготовка для копа-новичка.
— Смотри, шеф. У светофора, — сказал водитель, легонько нажимая на тормоз.
Келсо огляделся и увидел темно-синий фургон.
— Думаешь, они его уже взяли?
Кук пожал плечами:
— У них куча времени до того, как он попадет в Вулвич. Кажется, по твоим данным, они должны поджидать его на том берегу.
— Так мне сказали. Хотя это кажется неправильно.
Оперативник Дэйв Райли взглянул на Келсо:
— Им имеет смысл пустить его на ту сторону. Там потише. Вряд ли они любят работать в уличной толкучке. — Он отпустил ручной тормоз, когда загорелся зеленый свет.
Кук наклонился вперед и положил руку на спинку переднего сиденья, где сидел Келсо:
— Не так уж важно, где это произойдет. У нас машины по всему маршруту. Свяжись с остальными, сообщи наше местонахождение.
Келсо потянулся к радио, потом оглядел дорогу по обе стороны.
— Только что свернули с коммерческой дороги к Ист-Индия-доку, — сообщил ему Кук. — Въезжаем в туннель.
Келсо передал информацию в микрофон и, получив подтверждение, выключил передатчик.
— Шеф, белый транзит сразу за грузовым фургоном, — сказал водитель, на этот раз еле слышно.
— Ладно, может быть, ничего. У нас еще есть пути отхода.
Откинувшись назад, Кук поправил на бедре «Смит-и-Вессон». Неудобная штуковина — револьвер. Несколько мгновений он рассматривал молодого оперативника; тот согнулся на своем месте, с тревогой следя за ехавшим впереди бронированным фургоном. Келсо хорошо поработал — если все выйдет. Сколько ему? Тридцать один — тридцать два. Хороший агент в уголовной среде. Хорошо поработал в одиночку. Впрочем, пришлось ему нелегко. Забавно, в какие ситуации некоторые попадают.
— Не пойму, почему они не переводят зарплату прямо в долбаный банк. — Пальцы Райли забарабанили по баранке, когда полицейская машина снова затормозила: автомобили впереди остановились из-за невидимого препятствия. — Это устранило бы все хлопоты. Если бы администрация не платила наличными, никто бы не пер зарплату.
Кук грустно улыбнулся:
— Работяга в конце недели любит наличные. Так всегда было. Если он, конечно, не социально мобильный элемент.
— Кто?
— Это молодые парни, оторвавшиеся от родины. Более образованные — или, по крайней мере, лучше знают, чего хотят. Женятся после кредита, не хотят жить на муниципальной собственности, как их мамаши и папаши. Они уже не боятся банков.
Когда автомобили впереди начали трогаться, Райли включил первую скорость и усмехнулся:
— Смешно было, когда несколько лет назад докеры попросили защиты у полиции. Помнишь? Их грабили по дороге домой после пятничной получки. Докеров — грабили!
Никто из двоих его товарищей не разделил этого веселья. Кук жалел, что докеров стало мало, если они вообще остались в этой части восточного Лондона. Большинство доков вверх по реке закрылись, и с ними исчезла обычная суета. Теперь только проезжавшие с рычанием машины оживляли однообразие этих мест.
Келсо не отрывал глаз от дороги впереди. Этой операции предшествовали месяцы одинокой работы в преступной среде. Он не был до конца уверен, что его приняли в уголовное братство, но это неплохо — значит, он всегда начеку и его никогда не убаюкает ложное чувство безопасности. Он мог бы доносить о мелких налетах, но от него ждали более важного сообщения. Полиции давно был нужен Эдди Манчелло — с тех пор, как он скрылся после налета на Илфордский банк. Кук думал, что поймал его, но двое свидетелей утверждали, что во время ограбления сидели в его малолитражке, а Манчелло был за рулем. Конечно, это были дружки Манчелло — один даже вроде бы двоюродный или троюродный брат. Но задержать его не было законного повода — хотя на него и кипели злобой бандиты, которым меньше посчастливилось и которые сели за это дело. Кук страстно хотел поймать Манчелло, но не мог позволить себе промаха. Будь терпелив, Манчелло сам попадется. Как всегда, инспектор оказался прав: Манчелло упустил свою удачу.
Келсо так и не проник в банду Манчелло, но ему удалось узнать некоторых ее членов. В частности, один болтун любил хвастать своим знанием происходящих дел, намекая, что и сам каким-то образом участвовал в них. Конечно, он был ни при чем — и с таким языком никогда не будет. Это был просто сующий нос не в свое дело хвастун, шестерка. Когда-нибудь его труп найдут без носа и ушей, но до тех пор он сослужит службу. Таким как Келсо, который имел дар улавливать малейшие обрывки информации, умел устанавливать сведения о кое-каких личностях и складывать разрозненные фрагменты в единую картину. А Манчелло был значительным фрагментом.
— Подъезжаем к повороту в Блэкволл-туннель, — сообщил водитель, держа постоянную скорость.
— Это что, Брунсвикская дорога?
— Да, шеф.
— Там Мак-Дермотт. Он будет держаться сзади.
— Белый транзит идет дальше, — заметил Келсо чуть ли не с сожалением.
— Твои данные оказались верны, — сказал Кук. — Они нападут на той стороне.
— Если нападут вообще. — Райли смотрел прямо вперед, но Келсо понял, что реплика относится к нему.
— Нападут, — проговорил он спокойно.
«Гранада» свернула налево, и все трое увидели машину, стоящую двумя колесами на тротуаре.
— Не могли устроиться незаметнее, чтоб их! — Кук не позаботился скрыть раздражение. На мгновение его глаза встретились с глазами сержанта Мак-Дермотта, сидевшего в автомобиле, который они объезжали. Увидев хмурый взгляд инспектора, сержант тоже нахмурился.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В плену у призраков (пер. Шифановской) - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- В плену у призраков - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Логово - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Копье - Джеймс Херберт - Ужасы и Мистика
- Окно библиотеки - Маргарет Олифант - Ужасы и Мистика
- Жмурки - Тимошенко Наталья - Ужасы и Мистика
- Дом на краю - 1Уильям Ходжсон - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов – 35 - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Негативный вампир - Уэсли Саузард - Ужасы и Мистика
- Трезвенник, или Почему по ночам я занавешиваю окна - Андрей Мохов - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика