Рейтинговые книги
Читем онлайн Перворождённый - Брендон Сандерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

— Я знаю, что это хороший корабль, — процедил Деннисон сквозь сжатые зубы. — Отец, это настоящее командование имперским флагманом, а не просто развлечения на Рубежах. Хватит и того, что я теряю десяток человек в бою с пиратами. Я еще должен отвечать за смерти тысяч солдат в Войне Воссоединения?

— Я знаю адмирала Керна, — продолжил Сеннион, не обратив внимания на возражения сына. — Он прекрасный тактик. Возможно, он сумеет помочь тебе с твоей… проблемой.

— Проблемой? — тихо выдохнул Деннисон. — Проблемой, отец? Тебе в голову не приходило, что я просто непригоден для этого дела? Если сын Высшего герцога проявляет себя непригодным для командования, для него не позорно заняться иной профессией. Во имя всего святого, этому требованию я уж точно соответствую.

Сеннион шагнул вперед и схватил сына за плечи.

— Ты не станешь такого говорить, — приказал он. — Ты не такой, как другие офицеры. Высшая Империя ожидает большего. Высшая Империя требует большего!

Деннисона ошеломило внезапное нарушение этикета отцом; несколько прохожих остановились, изумленно взирая на странное зрелище — Высший герцог, демонстрирующий такую страсть.

Замерев в жесткой хватке отца, Деннисон взглянул ему в глаза.

"Дело не в императоре, да, отец? — подумал он. — Дело в тебе. Одного сына-гения не хватает; для тебя один успех и один провал просто друг друга отменяют".

— Иди, готовься, — сказал Сеннион, отпуская сына. — "Грозовой Ветер" ожидает твой спидер через три дня, а лететь надо семьдесят часов.

* * *

— С вашего разрешения, ваше величество, я не думаю, что командный пост мне подходит, — сказал Деннисон, преклонив колени перед экраном в спидере.

Высший Император был человеком средних лет с крепкой линией челюсти и полным лицом. Он лысел, хотя большинство людей обновляло скальп; отказ улучшить внешность придавал ему ауру… истинности.

Император нахмурился, услышав слова просителя.

— Это завидный пост, Деннисон. Большинство молодых Высших офицеров посчитали бы его потрясающей возможностью.

— Я едва ли похож на большинство молодых офицеров, ваше величество, — заметил Деннисон.

— Нет, ты определенно не похож, — ответил император. — Однако я бы посчитал, что близость этого поста к твоему брату заинтересует тебя.

Деннисон пожал плечами.

— Признаюсь честно, ваше величество, я не знаю Вариона. Он мне любопытен, но не более чем любой иной человек. Я вновь представляю прошение об освобождении от командования.

Император еще больше нахмурился.

— Тебе нужно проявлять больше инициативы, юный Крестмар. Твой пессимизм немало раздражает Высший Трон.

Деннисон глянул в сторону — фразы в третьем лице всегда были дурным знаком.

— Ваше величество, — сказал он. — Я действительно пытался. Всю жизнь пытался. Но в Академии я учился на грани провала, я никогда не мог достичь приемлемого места в играх и провалил всю командную работу, что мне поручали. Я просто бездарен.

— У тебя есть потенциал, — изрек император. — Надо лишь немного постараться.

Деннисон тихо застонал. Император явно вновь беседовал с его отцом.

— Как вы можете быть столь уверены, ваше величество?

— Потому что это так. Твое прошение отклонено. Есть ли иные вопросы?

Деннисон покачал головой.

* * *

Адмирал Керн не встретил Деннисона, когда спидер прибыл в ангар, но это было неудивительно. Пусть Деннисон и был Высшим офицером, но по званию он был ниже, а Керн оставался одним из самых влиятельных адмиралов Флота.

Деннисон последовал за адъютантом по коридорам флагмана — удивительно хорошо украшенным для военного корабля, с ясными двенадцатью печатями Высшей Империи. Это был имперский флагман, разработанный так, чтобы впечатлять внешним видом и обстановкой.

Адъютант провел его в просторное круглое помещение, где в центре светилась боевая голограмма. Хотя воздух был полон миниатюрных кораблей, в комнате находился лишь один человек: это был не мостик, а комната-симулятор, очень похожая на те, которыми Деннисон пользовался в Академии.

Высший адмирал Керн был молод для своей должности; у него было суровое лицо и темные густые волосы. Он был достаточно велик ростом, чтобы его было легко представить в древности, на коне и с мечом — но обладал типичной сдержанной осанкой имперского аристократа.

Когда Деннисон вошел, адмирал даже не оглянулся. У стен комнаты царил полумрак, и единственным источником света служили иллюзорные корабли и сияющий круг, отмечавший края голограммы. Керн стоял в центре, не руководя процессом, а лишь наблюдая.

Адъютант вышел, закрыв за собой дверь.

— Узнаете битву? — внезапно спросил адмирал.

Деннисон прошел вперед.

— Да, сэр, — сказал он, с изумлением понимая, что так и есть. — Битва при Сипрессе.

Керн кивнул; он по-прежнему наблюдал за быстрым движением кораблей, и голограмма бросала отблески на его лицо.

— Первая битва вашего брата, — тихо сказал он. — Начало Войны Воссоединения.

Еще пару секунд он оставался неподвижным, затем жестом остановил корабли в полете. И лишь после этого повернулся к Деннисону; тот отдал небрежный салют — скорее даже просто махнул рукой. Лучше уж правильно себя отрекомендовать с самого начала.

Керн не отреагировал на неприглядное приветствие. Он лишь сложил руки на груди, с интересом изучая Деннисона.

— Деннисон Крестмар. Я слышал, что вы скоры на слова.

— Боюсь, только слова у меня и благословлены скоростью.

Керн и впрямь улыбнулся — такое выражение редко появлялось на лицах Высших офицеров.

— Полагаю, поэтому ваш отец и послал вас ко мне.

— Он очень уважает вас, сэр, — заметил Деннисон.

Керн фыркнул.

— Он меня терпеть не может. Он считает, что мне не хватает достоинства.

Деннисон поднял бровь. Керн ничего не сказал, и молодой человек продолжил:

— Полагаю, я должен предупредить вас, сэр, что я плохо подхожу для этого назначения. Я сомневаюсь, что смогу соответствовать тому, что ожидается от лидера эскадры.

— О, я не собираюсь поручать вам командование на корабле, — со смехом ответил Керн. — Уж извините, но я видел ваш послужной список. Вопрос лишь в том, где вы хуже — в тактике или стратегии.

Деннисон с облегчением вздохнул:

— Тогда что вы собираетесь со мной делать?

Керн поманил его к себе.

— Прошу, — сказал он, включая голограмму жестом другой руки.

Деннисон вошел в голограмму. Он раньше видел эту битву — нельзя было учиться в Академии и не пройти несколько курсов по великому Вариону Крестмару.

Корабли Вариона были подсвечены белым. У него имелось два командных судна — простой торговый корабль и имперский драккар; также он располагал лишь четырьмя десятками истребителей. Даже меньше кораблей, чем Деннисону выдали, позволив потратить их на пиратов.

— Расскажите мне о нем, — предложил Керн, наблюдая, как драккар Вариона приближается к месту битвы.

Деннисон вскинул бровь.

— О Варионе? Он старше меня более чем на двадцать лет. Я даже с ним не встречался.

— Я не салонный завсегдатай, что спрашивает о семье, Деннисон. Я ваш командир. Расскажите мне о Варионе-воине.

Деннисон заколебался; тем временем драккар Вариона, знаменитый "Пустотный Ястреб", скользнул вперед. Силы Вариона были смехотворно малы по сравнению с вражескими — мятежный Сипресс мог похвастаться пятью громадными линкорами и почти сотней истребителей. Двадцать лет назад, когда мощь Империи пребывала в упадке, такой флот и впрямь впечатлял.

Однако сипресские корабли не выстроились для атаки. Они просто ждали.

— Варион… — тихо сказал Деннисон. — Варион совершенен.

Керн поднял бровь.

— Как именно?

— Он никогда не проигрывал, — сказал Деннисон. — Он получил первый командный пост в день выпуска из Академии. Через пять лет он поднялся до ранга командующего целым флотом, и ему поручили восстановить контроль над Далекими Секторами. Он вел эту войну всю свою жизнь и никогда не потерпел ни единой неудачи. Провел сотни битв и ни одной не проиграл.

— Совершенство? — спросил Керн.

— Совершенство, — подтвердил Деннисон.

Керн кивнул, потом повернулся обратно к полю битвы. Тупоносый торговый корабль обогнал флагман Вариона и неуклюже приближался к строю сипрессцев.

— Все началось здесь, — сказал Керн.

Варион был лучшим в своем классе в Академии, и ему предлагали посты на лучших флотских флагманах. Он отклонил все предложения и принял низший пост на корабле, где командовал обычный офицер — не аристократ. 117 статья Кодекса Флота позволяла Высшему офицеру прибегнуть к своему званию аристократа, а не военного, и принять командование над любыми кораблями, где руководил низший по статусу.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Перворождённый - Брендон Сандерсон бесплатно.
Похожие на Перворождённый - Брендон Сандерсон книги

Оставить комментарий