Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но на следующее утро, когда капитан Фримпф выбрался из корабля и поспешно направился к своему экспериментальному огороду, он не обнаружил там ничего, кроме голубеньких грядок, насыпанных им накануне. Сначала он ощутил острое разочарование, но затем подумал! "Возможно, с деньгами это сложнее. Должно быть, вырастить денежные знаки не легче, чем их заработать". Командор с завистью оглядел буйно разросшийся за ночь пивной сад, вызывающе позвякивающий на ветру диковинными плодами.
Он вышел на солнечную лужайку и остановился, тяжело переводя дух. Прямо перед ним три вдребезги пьяных обросших минотавра выделывали ногами кренделя, горланя во всю глотку возмутительную песню о голубых песках Земли, в которой уже успел появиться второй куплет. Увидев командора, они прервали безобразный танец, с минуту тупо смотрели на него затуманенным взором, а потом опять принялись за свое.
Теперь капитан Фримпф почти не сомневался в том, какая именно участь постигла землян. Но что же случилось, спрашивал он себя, с деревьями, которые они вырастили? Он был человеком аналитического склада ума, и ответ не заставил себя долго ждать: жители Земли, выпивая жидкое содержимое плодов, одновременно опыляли стеклянную кожуру и, сажая ее в голубую почву, получали новые деревья. Пока не нарушался экологический баланс, это был упоительный и взаимовыгодный симбиоз. Но земляне, видимо, потеряли чувство меры, и роковое перенасыщение чудо-пыльцой привело их к гибели, а деревья, не способные к самоопылению, постепенно вымерли.
Да, трагическая судьба. Но неужели постепенное вымирание под бременем налогов достойнее разумного существа?
Весь день командор ломал себе голову над способом опыления денежных знаков и наконец, потеряв всякую надежду, махнул рукой и, вбежав в каюту, решительно рванул на себя панельную дверцу бара.
В этот момент в каюту ввалилась злополучная троица. Фардель сделал нетвердый шаг вперед.
- Шэр, - едва ворочая языком, начал он, - мы должны довешти до вашего шведения, што мы не шобираемся возвращаться на Марш.
Командор раздраженно обернулся.
- Проваливайте в свой паршивый сад и оставьте меня в покое! - рявкнул он.
Когда команда, хватаясь за стены, выбралась из каюты, капитан Фримпф достал бутылку и в несколько глотков опылил ее. Затем он, пошатываясь, вышел из корабля, посеял пустую бутылку и сел ждать всходов.
Утреннее солнце застало командора сидящим на том же месте с блаженной улыбкой на губах. Он восторженно следил, за первым маленьким ростком своего джинного дерева, весело пробивающимся сквозь голубые пески Земли.
Перевели с английского
А. ЛЕБЕДЕВ и А. МИЛИТАРЕВ
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Станция слепого командора - Константин Белоручев - Научная Фантастика
- Над бездной - Александр Беляев - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Компонент гениальности - Ромэн Яров - Научная Фантастика
- Антология научно-фантастических рассказов - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Созвездие Кассиопея - Макс Гордон - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
- Почва - Михаил Харитонов - Научная Фантастика
- Черный коридор - Майкл Муркок - Научная Фантастика
- Ангельский выходной - Александр Прозоров - Научная Фантастика
- Ангельский выходной - Александр Прозоров - Научная Фантастика