Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джайлс, – выпалила она, войдя без стука в кабинет мужа. – Пора нам поговорить без обиняков.
Сэр Джайлс поднял глаза от страницы «Таймс».
– Без чего?
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Хватит ходить вокруг да около.
– Около чего, дорогая? – недоуменно спросил сэр Джайлс.
– Нечего мне зубы заговаривать.
– Ничего я тебе не заговариваю, – возразил сэр Джайлс. – Я просто никак не возьму в толк, о чем речь.
Леди Мод оперлась руками о стол, грозно подалась вперед и рявкнула:
– О сексе, вот о чем!
Сэр Джайлс съежился в кресле.
– Ах, об этом, – пробормотал он. – Ну и что секс?
– Я, между прочим, уже не девочка.
Сэр Джайлс сочувственно кивнул. Это обстоятельство хоть как-то его утешало.
– Еще год-другой – и будет поздно.
«Слава тебе, Господи», – подумал сэр Джайлс, но выразить свою радость вслух не отважился. Вместо этого он порылся в коробке с сигарами и достал одну из тех, что подороже. Напрасно он это сделал. Леди Мод нагнулась и вырвала у него сигару.
– Вот что, Джайлс Личвунд, – объявила она. – Не для того я выходила замуж, чтобы остаться бездетной вдовой.
Сэр Джайлс вздрогнул:
– Вдовой?!
– Бездетной, вот что главное. А жив ты, нет ли – мне безразлично. От тебя мне нужно только одно: наследник. Неужели было непонятно, что я выхожу за тебя, чтобы завести детей? Мы женаты уже шесть лет. Пора наконец тебе исполнить свой долг.
Сэр Джайлс положил ногу на ногу.
– А я надеялся, мы уже поставили на этом точку.
– Да ведь и точку-то ставить не на чем. Это меня и возмущает. Ты упорно отказываешься вести себя, как подобает нормальному мужу. Ты все время…
– У нас у всех свои маленькие проблемы, – возразил сэр Джайлс.
– Это точно, проблемы у нас имеются. Но твои проблемы могут подождать, а вот мои, к сожалению, надо решать как можно быстрее. Повторяю, мне уже за сорок, через год-другой рожать будет уже поздно. Наш род живет в Клинской теснине пять столетий, и я нежелаю, сходя в могилу, терзаться оттого, что я последняя из Хэндименов.
– Тут уж, видно, ничего не поделаешь, – заметил сэр Джайлс. – И потом, даже если на минуту представить невозможное – будто у нас с тобой действительно появятся дети, – они все равно будут носить фамилию Линчвуд.
– Я все обдумала. Юридически я имею право дать им свою фамилию без твоего согласия.
– Вот как? Ну так имей в виду, что это не понадобится. Детей у нас не будет. Это мое последнее слово.
– В таком случае, я подаю на развод. Объясняться будешь с моими адвокатами.
Леди Мод вышла из кабинета, хлопнув дверью. Сэр Джайлс остался один. Разговор его потряс, но и обрадовал. Конец его мучениям! Теперь он и развод получит, и Хэндимен-холл за собой сохранит. Прямо гора с плеч. Он достал из коробки еще одну сигару и закурил. Из спальни над кабинетом доносился топот леди Мод. Наверное, собирается в Уорфорд, в адвокатскую контору «Ганглион, Тернбулл и Шрайн» – туда в случаях затруднений обращались все Хэндимены. Сэр Джайлс развернул «Таймс» и еще раз прочел письмо читателя про кукушку.
2
Мистер Тернбулл из адвокатской конторы «Ганглион, Тернбулл и Шрайн» посочувствовал леди Мод, но помочь ей ничем не мог.
– Если вы начнете судебное дело по столь незначительному поводу, как те обстоятельства, которые вы так ярко описали, то пункт в брачном договоре о возвращении вам Хэндимен-холла потеряет силу. Вы рискуете лишиться и особняка, и поместья.
– Вот новость! – вспылила леди Мод. – Значит, если я разведусь с мужем, то останусь без родового имения?
Мистер Тернбулл кивнул.
– Сэру Джайлсу ничего не стоит отпереться, – пояснил он. – По правде говоря, я сильно сомневаюсь, чтобы кто-нибудь, оказавшись в его положении, подтвердил ваш рассказ. Боюсь, суд решит дело в его пользу. В таких делах самое уязвимое место – доказательства. У вас же их нет.
– А то, что я девственница, – не доказательство? – без церемоний вопросила леди Мод.
Мистер Тернбулл чуть не содрогнулся. Не хватало, чтобы его клиентка в качестве главного вещественного доказательства предъявила суду свою девственность.
– Нет, тут потребуется что-нибудь более общепринятое. А то сэр Джайлс возьмет да и объяснит, что вы сами не дали ему воспользоваться его супружеским правом. И вашим словам будет не больше веры, чем его словам. Развод-то вы получите, но Хэндимен-холл по закону отойдет к нему.
– Должен же быть какой-то выход, – не сдавалась леди Мод.
Мистер Тернбулл окинул ее взглядом и подумал, что шансов у нее никаких, однако из деликатности промолчал.
– Вы говорили, что пытались помириться с мужем, – напомнил он.
– Я потребовала, чтобы Джайлс исполнил свой долг.
– Я, собственно, имел в виду немного другое. В семейной жизни, знаете, и в лучшие-то дни не обходится без неурядиц. Может, если бы вы приступили к мужу с лаской…
– С лаской? – взвилась леди Мод. – Вы, кажется, забыли, что мой муж извращенец. Думаете, человек, которому нравится, когда его…
– Все-все, – поспешно остановил ее мистер Тернбулл. – Можете не продолжать. Я неточно выразился. Не то чтобы ласка, а… гм… определенное понимание, что ли.
Леди Мод презрительно зыркнула на адвоката.
– В конце концов, tout comprendre c'est pardonner, – заметил адвокат, переходя на язык, на котором, по его мнению, сподручнее рассуждать об амурных делах.
– То есть?
– Я говорю, все понять – значит все простить, – объяснил мистер Тернбулл.
– Боже мой! И это говорит юрист! – ужаснулась леди Мод. – Ну да как бы там ни было, понимать и прощать ни к чему. Мне ребенок нужен, вот что. Мой род живет в Клинской теснине уже пять веков, и я не хочу, чтобы по моей вине он лишился возможности прожить там еще столько же. Вы, наверно, думаете, что мои постоянные разговоры о своем роде – романтический вздор. Но я считаю, что произвести на свет наследника – мой святой долг. И если муж не поможет мне исполнить свой долг, я найду, с кем его исполнить.
Мистер Тернбулл встревожился: как бы не оказаться первой жертвой внебрачных поползновений клиентки.
– Ради бога, уважаемая леди Мод, никаких скоропалительных решений! Если сэр Джайлс уличит вас в супружеской неверности, он добьется развода на таких основаниях, что пункт о возврате поместья утратит силу. Хотите, я с ним переговорю? Иногда, чтобы уладить конфликт, нужна третья, незаинтересованная сторона.
Леди Мод покачала головой. Она размышляла о супружеской неверности.
– А если Джайлс мне изменит, то поместье вернется ко мне? – спросила она наконец. – Я правильно рассуждаю?
Мистер Тернбулл просиял:
– Тогда никаких проблем. У вас будут все права на поместье. Согласно брачному договору. Никаких проблем.
– Вот и отлично, – заключила леди Мод, встала с места и вышла из кабинета.
Мистеру Тернбуллу стало ясно: сэра Джайлса Линчвуда ожидает пренеприятнейший сюрприз, а адвокатскую контору «Ганглион, Тернбулл и Шрайн» – затяжное дело, сулящее немалые гонорары.
В машине хозяйку дожидался Блотт.
– Блотт, – сказала леди Мод, забравшись на заднее сиденье, – вы знаете, как прослушивать телефоны?
Блотт улыбнулся и включил двигатель.
– Дело нехитрое. Нужна только проволока да наушники.
– Тогда остановитесь у магазина радиотоваров и купите все, что понадобится.
Когда они вернулись в Хзндимен-холл, у леди Мод уже созрел план.
У сэра Джайлса тоже созрел план. Когда поутих первый восторг, вызванный обещанием развода, сэр Джайлс хорошенько обдумал свое положение и смекнул, что может нарваться на неприятности. Невелика радость – вместе с леди Мод отвечать в суде на вопросы какого-нибудь маститого адвоката об их интимной жизни. А уж если супруга пустится в описания медового месяца, для газет это будет просто подарок судьбы – особенно одна-две воскресных постараются. И самое гнусное, он даже не сможет привлечь их за клевету: слова леди Мод подтвердит управляющий гостиницей. Ну получит он развод, ну сохранит за собой Хэндимен-холл, зато от его доброго имени не останется и следа. Нет, тут нужно действовать тихой сапой. Сэр Джайлс взял карандаш и принялся выводить каракули.
Суть дела проста. Если дойдет до развода, он должен состояться на тех условиях, которые устроят сэра Джайлса. И чтобы даже намека на скандал не было! Рассчитывать, что леди Мод заведет любовника, не приходится – хотя с отчаяния каких только дров не наломаешь. Нет, едва ли. К тому же кто на нее позарится при ее-то возрасте, комплекции и характере? А тут еще Хэндимен-холл и сотня тысяч фунтов, которую сэр Джайлс за него выложил. Сто тысяч фунтов коту под хвост. Сэр Джайлс изобразил на листе бумаги кота. Как же с выгодой избавиться от своей собственности? Продать; спалить дотла и получить страховку – это понятно, а еще?
И вдруг нарисованный кот – восьмерка с хвостом и ушами – напомнил ему какую-то картину, которую он видел с высоты птичьего полета. Путепроводы, транспортные развязки.
- Веселая компания - Шолом Алейхем - Современная проза
- Миссис Биксби и подарок полковника - Роальд Даль - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева - Современная проза
- Но в снах своих ты размышлял... - Ангелика Мехтель - Современная проза
- Река - Кетиль Бьёрнстад - Современная проза
- Вдовий пароход - И. Грекова - Современная проза
- Месье - Жан-Филипп Туссен - Современная проза
- DIMOH. Сказка для детей от 14 до 104 лет - Александр Торик - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза